Új hozzászólás Aktív témák
-
maszi99
őstag
Szerintem semmi probléma nincs alapjaiban a gondolataink között, csak én érzékenyebb vagyok a magyar szóra, ennyi az egész !!!
Értem én, hogy pár játékos kedvéért nem fordít le külföldi cég játékot, ennyire azért nem vagyok gyagya, csak a szerény magánvéleményemet nyilvánítottam ki (tisztelet szót ejtettem meg).
Természetesen egyet értek tökéletesen azzal is, hogy ahány nyelvet tudsz annyit érsz (Wolverine), ez is totál egyértelmű számomra, és ezek ellenkezőjét sehol nem állítottam
Én kifejezetten a magyar nyelvű megjelenések mellett teszem le a voksom, persze ha más nincs, akkor angol mindenképp !!!
Végezetül: azért magyarnak (merjük vallani magunkat) ne felejtsünk el létezésünk, mert nincs mit szégyellni nyugat előtt, lehet kissé túlzottan hungarysta vagyok, de én büszke vagyok rá (nem a jelenre értem, hanem a múltra) !!!
Hidd el nem én vagyok az, kin a nyelved kellene köszörülni (ha ismernél tudnád), és egyébként jó fej srácnak tartalak, csak kissé elsiklott rossz irányba a beszélgetésünkSzebb jövőt uram:
http://gamepod.hu/teszt/nadirim/mult.html
-
Hanok
senior tag
válasz Wolverine #40 üzenetére
Azért erre nem vennék mérget, klasszikus cégektől származó játékok legalább annyira népszerűek nálunk is...
Játék függő dolgok ezek, elhiszem hogy létezik sz@r fordítás de mint azt ahogy írtam is ezek rettentő szubijektív dolgok, Én élvezem tartalomtól függetlenül bármelyik magyar játékot, de nem probléma ha angolul kell játszanom a játék élménybő ugyanannyit vesz el az egyik mint amennyit a másik hozzáad...
-
Wolverine
félisten
A lengyel piac általában véve is sokkal nagyobb, mint a magyar; nem véletlen, hogy pl. Starcraft 2 is van lengyelül. Magyarországon kevés a gamer, és közülük sem sokan hajlandóak vásárolni a megjelenés napján.
Játszottam már olyan játékkal, amelynél fogtam a fejem a magyar szöveg miatt és a pokolba kívántam a fordítót, aki nyilvánvalóan nem értett a műfaj magyar zsargonjához. Olvastam olyan könyvet is, amelynek a fordítása kritikán aluli volt. Nálam ez nem szórakoztatást jelent, hanem az "erre minek dobtam ki pénzt..." gondolatot.
"I'm the best there is at what I do, but what I do best isn't very nice." (Wolverine) / "Hello, I'm the Doctor. Basically... run." (a 11. Doktor)
-
Hanok
senior tag
Én nem látok a saját hozzászólásomba a tisztelet szóra bár milyen utalást...Meg szerintem pár mondat nem az Én hozzászólásomnak szól..A nyereségének semmi köze a kúltúrához, (nem is írtam ilyet) viszont a széleskörű igények kielégítéséhez annál több.. Én úgy gondolom hogy sem Te sem Én nem tudjuk azt biztosan megállapítani hogy egy ilyen kaliberü cégnek a mai gazdasági helyzetben mi az ami megéri és mi nem. Én csak a fikázást nem értem azzal kapcsoltaban hogy "húúúú de tré, meg milyen gány má ez a magyar fordítás haver..." Több olyan játékkal is játszottam már ami magyar volt és meg kell mondjam hogy szórakoztató, fordítás ide vagy oda..De ha a Te elméletedre fordítjuk a dolgot inkább meg kéne köszönni hogy valaki vette a fáradságot egy magyar fordításért, szinkronért..Nem pedig hőbörögni mint pár user azt teszi is..
Keméyn anyagiak...hmm...Nem hiszem hogy bármelyik keleti ország kemyényebb felvásárló piac lenne mint mi...De lényegtelen mert lassan más vizekre evezünk és még a végén politikába csapunk át.
-
Wolverine
félisten
válasz Brutális eb #37 üzenetére
3-4 éve nem is volt ez annyira egyszerű.
"I'm the best there is at what I do, but what I do best isn't very nice." (Wolverine) / "Hello, I'm the Doctor. Basically... run." (a 11. Doktor)
-
Brutális eb
addikt
válasz Wolverine #28 üzenetére
Nagyon nehéz beszerezni egy játékot eredeti nyelven ha akarod.(Vagy akár egzotikus nyelven is ha az izgat)
Kb 20 digitális(Dobozos is kapható) forgalmazót ismerek és sokszor még olcsóbb is mintha itthon vennéd......Persze rinyálni mindig könnyebb mint megnézni a lehetőségeket.
[ Szerkesztve ]
Panni net lemondva már távol tőlem. Voda vicc! Nordtelekom korlátozza a p2p forgalmat,!Ice dsl trükközik a sávszélességgel.T-kábelnet?Próba hónap után jön a szekventálás vigyázz velük.Digi most még rendben.
-
Capricornus
aktív tag
Katasztrófa hogy eljutottunk lassan odáig hogy idegen nyelveket beszélni szégyen:-( Mutassatok már valakit aki kevesebb lett attól hogy megtanult egy másik nyelvet.
Ha meg fellapozzátok a történelem/irodalom könyveket láthatjátok, hogy nagyon sok híres magyar X nyelvet beszélt annak idején, ahol X>2. Most akkor ők is sz@r emberek amiért a mocskosrohadt külföldiek nyelvét tanulták?
A világon 7 milliárd ember él, ebből jó ha ~15 millió magyar, ne várjátok már el hogy (ahogy korábban is írták) kinyalják ennyi ember seggét külön.
Per aspera ad astra!
-
L3zl13
nagyúr
Semmi bajom az igényekkel. De mi köze van mindennek az idegen kultúráknak a magyarokkal szembeni tiszteletéhez?
És egyáltalán mióta jellemez más nemzeti kultúrákat egy-egy külföldi cég nyereségességi szempontok (és józan paraszti ész) alapján meghozott döntései?
Ennek semmi köze a tisztelethez nemhogy más nemzetekre vonatkoztatva, de még az adott cég (kiadó, fejlesztő) esetében sem. Ha valakinek védenie kell a nemzeti kultúrát és nyelvet, az az adott nemzet. Esetleg az állam hozhat ezt támogató intézkedéseket, jogszabályokat, de ne a külföldi cégektől várjunk már el ilyesmit, mint ahogy maszi99 teszi!
Mintha bizony hálásnak kellene lenniük azért, hogy annak a pár fizető magyar vásárlónak elsózhatnak egy két példányt.
Nehogy azt hidd, hogy a cégeknek annyira megéri erre költeni. Ha az egész magyar játékostársadalom sztrájkot hirdetne a magyarra nem lefordított játékok ellen, akkor talán meggondolnák. Így?
Igények tényleg vannak, csak fel kéne fogni, hogy nem minden igényt éri meg kielégíteni. És ha mégis megpróbálják akkor bizony spórolnak rajta, és marad a "csak felirat és az is sz@r minőségben" verzió. Az utólagos supportról meg ne is beszéljünk.Szerintem az emberek saját önös érdeke jelenleg az idegen nyelv (jelenleg leginkább az angol) ismerete. Nem a játékok miatt! Jóformán alig lehet elhelyezkedni ennek hiányában.
Ha ez megvan, akkor pedig az ember beláthatja, hogy bizony milyen bűn rossz némelyik fordítás. (Ismét megjegyzem, hogy itt nem a Witcher 1-ről beszélek, mert azt csak angolul játszottam.)
Ha valakinek erről az jut eszébe, hogy "Mér' kő neköm ánglisú' jáccani az XYZ-be? A mocskos nyugati népség nem tiszteli a magyarokat!" annak csak gratulálni tudok.A nálunk fejletlenebb, de ebben sokkal előrébb járó országok mellől meg pár dolog szépen kimaradt. Ha kívülről úgy is tűnhet, hogy előrébb járnak, annak is kemény anyagiak állnak a hátterében.
Aki hülye, haljon meg!
-
maszi99
őstag
Mindenkinek
Csak annyit tudnék javasolni, ha igazi kúturát szeretnétek, üljetek be egy előadásra (ritka alkalmak egyike), és hallgassátok végig egy Kiss Dénes nyelvészkutató professzor előadását a magyar nyelv általánosságairól.
Még számomra is megdöbbentő alátámasztott dolgokat mondott, és nem utolsó sorban világ szinten nagyon elismert ember.
Magyarsági nyelv vita ezzel részemről le is van tudva, akik meg nem tudják miről beszélek, azoknak ajánlom néhány Csillagösvény dok film megtekintését !!!
Szerintem rengetegen döbbenni fognak nyelvünk kapcsán, és nem is kicsitSzebb jövőt uraim
http://gamepod.hu/teszt/nadirim/mult.html
-
Hanok
senior tag
Ahogy a mai játékmegjelenés árai alakulnak Én még a se**ny@láson kívül egy szaxit is bele tudnék képzelni az árba... De a cinizmust kicsit félre téve szerintem ez nem a kultúra fenntartásáról szól, egyszerű igények amiket lehet hogy nem feltétlen negatívan kell értelmezni..És szerencsére ez nem a mi érdekünk hiszen nem mi akarunk eladni...Itt a szomorú tény inkább az hogy nálunk (régebben) fejletlenebb keleti országok ilyen szinten sokkal előrébb tartanak...
-
L3zl13
nagyúr
"O-magyar mária siralom tudjuk olvasni, és értelmezni is"
Tudjuk a f@szt! Az erdeti formában abszolúte nem, a betűhű átiratban meg csak szimplán nem ismernéd fel, hogy magyarul van. Mindenesetre számomra nem olvashatóbb semmivel, mint egy óangol beowulf."idegen kultúrák (nagy többsége) arra sem veszik a fáradságot"
Miért is vennék? Ez normálisan a hazai kiadó dolga. Azt ne hidd már, hogy szívességet teszünk nekik azzal, hogy eladhatnak itt pár darabot a játékukból.
Külföldről ne sajnáljanak le, de azért ők finanszírozzák a magyar kultúra fenntartását. Éééértem...
A seggünket ne nyalják ki esetleg, ha már benne vannak?Aki hülye, haljon meg!
-
maszi99
őstag
Ha jól veszem ki az eddigi hsz-ok többségét, akkor ez igencsak parázs topik
Amit leírok senki ne vegye magára, saját véleményem a dolgokról !
Szinkron, és felirat 2 teljesen más dolog a játékok terén, én jócskán 40 felett vagyok, és 20 évesen is keményen játszottam.
Akkor még orosz volt a kötelező, el is voltam vele, hány játékot tudtok ami orosz?
Pár darab kivételével talán semmi, lépjünk tovább, eltelt min 20 év, és az angol a divat, kérdés meddig?
Magyarra mindig szükség volt, van, lesz hazánkban
Rövid példák: az angol a 20 évvel ez előtti szövegének 20-40%-át nem tudja értelmezni, durvábban az O-angolt nem is tuják szinte olvasni sem, nem hogy értelmezni
Ez szinte minden más nyelvre igaz
Szinte egyedül a mi nyelvünk amit, ha a rovás írásunktól eltekintünk (O-magyar mária siralom tudjuk olvasni, és értelmezni is)
Minimálisan változik (alkalmazkodik a nyelvünk), hosszabb távlatokban is.
Épp ezért nem vethető senki szemére, hogy az épp aktuális nyelvet tökéletesen vágja.
Inkább az lenne a probléma, hogy régi világsikerű játékaink már nincsenek manapság, és az idegen kultúrák (nagy többsége) arra sem veszik a fáradságot, hogy legalább magyar fordítással ellátnák a termékeiket, ha már árulják őket hazánkban!!!
Ők is csak lesajnálnak minket, pedig a tisztelet szerintem fontos lenne manapság!!!
Tudom előre, most jönnek az okosok, akik megmondják a frankót , De kérdem én nem érdemel meg egy nemzet annyi tiszteletet (bármelyikről is legyen szó), hogy azt a pár % összeget ne érje meg fordítani, na ettől lehet kiakadni
Természetesen mindenki úgy játszik 1 játékkal ahogy akar, vagy éppen ahogy tud
Köszönöm: szebb jövőt uraim:http://gamepod.hu/teszt/nadirim/mult.html
-
Hanok
senior tag
válasz Wolverine #28 üzenetére
"a bizonyos szinkron pocsék" tudod ezek elég szubijektív dolgok, mint az is hogy egy angolul leírt történetet Te hogy értelmezel, legyen ez akár nyelvtudási hiányosságból fakadó, vagy felfogási eltérések. Így aztán a negatív érvek igazán nem lehetnek mérvadóak, és nem is lehet ilyen éles vonalat húzni a kettő között mint azt elég sokan meg is teszik...Ha valkinek van egy berögzött gondolata ezzel kapcsolatban ne próbálkozzon mással, játszon úgy ahogy neki ideális és kész..Az éremnek mindíg két oldala van mint ahogy ennek a történetnek is..A meg nem szűnő magyar tartalom úgy érzem kiküszöbölhető csak akarat kérdése és ezek a megoldások általában még olcsóbbak is mint az általuk pocskondiázott magyar dologkkal teletűzdelt játékok..Ezért sem nagyon tudom felfogni a negatív hsz-eket ezzel kapcsolatban..Főleg azért mert ezeknek az embereknek a többsége kuncsorgott 10 évvel ezelőtt pár komolyabb rpg magyarosításáért bizonyos fórumokon... mert akkor még az angol tudásuk általános iskolai szinten volt...
-
Wolverine
félisten
Sokszor a Magyarországon terjesztett játékokban nem kapcsolható ki a magyar szinkron - akkor sem, ha én inkább angolul játszanám; és ez akkor gáz, amikor az a bizonyos szinkron pocsék.
"I'm the best there is at what I do, but what I do best isn't very nice." (Wolverine) / "Hello, I'm the Doctor. Basically... run." (a 11. Doktor)
-
Hanok
senior tag
Sose értettem ezeket a fikázásokat, aki penge annak minek fordul meg a fejében hogy átváltson magyarra? Én szeretek angolul játszani de az igazi szóraozást mégis csak a magyar szinkron tudja nyújtani, játékoknál filmeknél egyaránt. Ki a rákot érdekel az hogy eltérnek a szövegtől? Witcher 1-is teljes kerek történet lett, nem volt vele semmi gond, akik meg nem értették, meg kontexusokkal foglalkoznak azoknak meg inkább magyar tanár javasolt már hogy ne csak az angolt tudja befogadni a szervezetük..
-
julius666
addikt
A Witcher 1 szinkronjához:
A magyar szinkronhangok nagyon jók voltak szvsz! Sajnos a minősíthetetlenül szar fordítás hazavágta az egészet, nekem egyszerűen úgy tűnt mintha nem egy "szövegkönyv" alapján fordítottak volna, hanem az egyes mondatokat egymástól teljesen függetlenül, és így nem illettek össze egy kontextusba. Így sajnos én is gyakran visszakapcsoltam angolra, mert egyszerűen nem értettem magyarul(!) miről beszélnek, pedig nagyon a szinkronos verziót akartam végigtolni, mert poén volt, ritkán kap jó RPG-t az anyanyelvén az ember.Ettől függetlenül egyetértek azokkal, a hazai idegennyelv-ismeret szempontjából minden szinkronizált alkotás kifejezetten káros, nagyon-nagyon sokan (köztük jómagam is) csupán az iskolai nyelvtanításból nem szedtek volna össze használható angoltudást, ehhez szükség volt egyéb gyakorlásra is amire a játékok kiválóak, rá vagy kényszerülve a nyelv használatára. És bizony ha van szinkronos verzió a játékból akkor a legtöbben a könnyebb utat választanák.
-
csaabz
őstag
Várom már nagyon a játékot, nekem mindegy hogy van-e magyar felirat...
https://www.flickr.com/photos/187066941@N05/
-
Specter
tag
Én vagyok az egyetlen ember akinek nagyon tetszett a magyar szinkron hozzá?
Én rohadtul élveztem az egészet
Miután végigvittem sok sok hónapon át idéztem a Witcher szövegeit
Első faluba mikor mondja,hogy "...IMMUNIS VAGYOK" az a hangsúly meg a szöveg. Rohadt jót kacagtam rajta mindig.
Meg "Az a halottizé". Én jót derültem rajta.
( Lehet autista vagyok,vagy nem tudom... De nekem tényleg bejött a magyar szinkron).
Én idáig csak ennél jóval ROSSZABB szinkront hallottam..tehát...
Geralt régi hangja nélkül nem lesz 100% élmény a Witcher 2 számomra :'( -
félisten
-
Huma
addikt
válasz Capricornus #20 üzenetére
Szerintem jó volt a szinkron. Csak az egyik witcheré volt elcseszve. Egy tízéves kölyök hangján beszélt. De mivel túl sok szövege nem volt ezért szemet lehetett hunyni felette.
Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.
-
Capricornus
aktív tag
Az első részt magyar szinkronnal kb. 5 percig bírtam, utána sikítva állítottam át angolra. Az jó volt. A lengyelről nem tudok nyilatkozni:-)
Egyébként az utolsó értékelhető magyar szinkron a S.W.I.N.E.-ban volt. Szerintem.
Per aspera ad astra!
-
Brutális eb
addikt
Az itt kommentelő divat magyarítás fikkantók minimum 33%-a NEM beszél idegen nyelvet.
Persze értem én csorda szellem.....[ Szerkesztve ]
Panni net lemondva már távol tőlem. Voda vicc! Nordtelekom korlátozza a p2p forgalmat,!Ice dsl trükközik a sávszélességgel.T-kábelnet?Próba hónap után jön a szekventálás vigyázz velük.Digi most még rendben.
-
Huma
addikt
Már előre elkönyvelted, hogy rossz lesz a fordítás?
Ez nem konkrétan neked és nem is konkrétan ennek a topic-nak:
Amúgy örülök, hogy vannak akik kenik-vágják az angolt, de azért nem kéne hülyének nézni mindenkit akinek nem a második anyanyelve.
Már nem is tudom hanyadjára olvasom különböző topicokban, hogy ez ma már alap dolog, meg hogy világnyelv és illene tudni.
Sok minden alap dolog és sok mindent illene tudni, de szerintem egy idegen ország nyelve nem feltétlenül tartozik közéjük. Annál inkább az illem, hogy ne ragadjunk meg minden alkalmat, hogy más orra alá dörgöljük a nyelvtudásunkat, ráadásul olyan stílusban, hogy egyfajta felsőbbrendűségi érzés sugározzon belőle.Én örülök, hogy lesz hozzá magyar felirat. Angolul biztos nem játszanék vele. Az első rész fordítása is jóra sikeredett. A szinkron is teljesen jó volt, pár kivételtől eltekintve.
Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.
-
L3zl13
nagyúr
válasz wednesday #16 üzenetére
Nem, csak arra reagáltam, hogy milyen rossz is lenne, ha csak egy nyelvet beszélnének az egész világon...
Ami pedig az angol szinkront illeti, tudtommal csak rövidített volt a lengyel verzióhoz képest, nem pedig minősége miatt részesítették sokan előnyben a lengyel szinkron+angol felirat megoldást.
Megjegyezném ezt a lehetőséget kivették a 2. részből...
Aki hülye, haljon meg!
-
wednesday
őstag
Azt ugye tudod, hogy A Witcher első részénél annyira gyalázat volt az angol szinkron és a szövegkörnyezet, hogy az újracsinálták az Enhanced Edition kiadásakor.
Tele volt ferdítéssel az eredeti lengyel szöveghez képest.L3zl13: Ezt most nem értem, hogy kevered ide. Ha valaki magyarul akar játszani, akkor biztosan egy felforgató nacionalista?
[ Szerkesztve ]
-
nemethati
senior tag
válasz Plazmacucci #2 üzenetére
Csinálj olyan fos fordítást vagy tedd világnyelvvé a magyart és nincs probléma
Istenem csak jönne már -
L3zl13
nagyúr
válasz GegeWarrior #12 üzenetére
Származott valaha bármi jó a nemzeti identitástudatból az emberi történelem folyamán?
Aki hülye, haljon meg!
-
GoldenJ
tag
Király, lesz angol felirat. Azt hiszem Jobb, ha a magyar-nyelv gyalázó ferdítéssel soha nem is találkozok.
A mai gyerekek nemcsak megveszik a vackot, hanem még azt is elhiszik róla, hogy király.
-
GegeWarrior
senior tag
Szerintem meg inkább legyen tisztességesen megcsinálva a fordítás.
Miért ne játszhatnék az anyanyelvemen? Akkor szüntessük be az összes nyelvet és legyen csak a f*sz angol, azt csá!Milyen fos is lenne
Azért mert kis ország vagyunk, még nem kell megszüntetni a létezésünket.REKVIESZKÁT IN PÁCSE!
-
tálusz
tag
válasz CsiguszMaxim #10 üzenetére
Ezen sírtam!
"Titeket apátok ATI kártyával vert Abu85 for president pólóban? Vagy mi fáj ennyire?" by nemlehet "
-
CsiguszMaxim
senior tag
válasz Plazmacucci #2 üzenetére
Pedig az ilyeneket megéri megcsinálni.. sztem k***a jó
Best teaparty evaaaaaaaaa!
-
Televan74
nagyúr
válasz Plazmacucci #2 üzenetére
Nem tudom mi a f***nak erőltetitek ezt a baromságot.
Mindenbe beleugatok!!!
-
wednesday
őstag
válasz Plazmacucci #2 üzenetére
Szerintem meg ez a legjobb megoldás, hogy van választási lehetőség. Mindenki azt választ, ami neki tetszik.
-
kapeti07
senior tag
Nekem az első részben a magyar nyelv nem jött be. Örülök, hogy Angol nyelven fogjuk megkapni, így nem kell azt hallanom a játék során, hogy Vaják így meg Vaják úgy
Xbox: kapeti
-
L3zl13
nagyúr
Huhh.
Megnyugodtam, hogy a magyar felirat csak választható és nem kötelező.Aki hülye, haljon meg!
-
sz4blya
tag
ez ma alap kellene legyen...
Cum Deo Pro Patria Et Libertate. Verje meg a mi Istenünk, aki ezt engedte! | Free life, free people, free internet! *See you, space cowboy!
-
félisten
A fos fordítások helyett (mass effect 2) inkább tanulnánk meg angolul
[ Szerkesztve ]
Vissza kell vinnem pár kazettát.
-
pengegyerek
aktív tag
Nagyon örülök a magyar feliratnak és remélem a játék is jó lesz a felirat mellett.
Dragon Age Origins 2- ben is hiányoltam a feliratot.[ Szerkesztve ]
"Aki pálinkát iszik a temetőbe kiviszik ki pálinkát nem iszik azt is oda temetik."
Új hozzászólás Aktív témák
- AMD RADEON RX 6700 XT PowerColor Red Devil
- Új Lenovo ThinkPad P16s Workstation Érintős LAPTOP -50% 16" Ryzen 7 PRO 6850U 32/1TB 680M 4GB FHD+
- Bontatlan Lenovo ThinkPad P16s Workstation LAPTOP -50% 16" Ryzen 7 PRO 6825U 16/512 RADEON 680M FHD+
- MSI RTX 3060 Ti VENTUS 2X OCV1 LHR
- Razer Blackshark v2 Pro Wireless White
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest