-
GAMEPOD.hu
Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek
Új hozzászólás Aktív témák
-
Morfondear
csendes tag
Valaki lefordítaná nekem ezt:
Holnap reggel 10-kor indul egy mikrobusz Budapestről, este 21-22 óra körül ér Karlsruhe HBF-süd-höz és ott tesz ki. Ha nem jelent gondot a késői érkezés, akkor mennék ezzel a járattal.
-
Geryson
addikt
válasz Morfondear #1052 üzenetére
Der Bus faehrt morgen früh um 10 Uhr los von Budapest, bin am Abend gegen 21-22 Uhr am Karlsruhe HBF-Süd und werde dort aussteigen. Wenn die spaete Ankunft nichts ausmacht, würde ich gerne mit diesem Bus fahren.
Van egy kis ellentmondás nekem. HBF azt jelenti, hogy főpályaudvar, azaz "Hauptbahnhof", a "Süd" ellenben "dél"-t jelent. Azon csodálkoznék ha egy városnak a központi pályaudvarából több lenne, pl. egy déli és egy északi, de lehet, hogy így van. Mindegy, a lényeg, hogy azért ne kerüljétek el egymást!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
panizzi
aktív tag
help
erfolgt spontaner Schlag des Schwingspiegels
magyarul?
no limit
-
-
Geryson
addikt
válasz panizzi #1056 üzenetére
Hát ezt akkor jól eltaláltam. Hát igen, akkor arról van szó, hogy üt (koppen, kattan) egyet a billenőtükör (vagy mi a szakszerű neve) amikor beteszik az akkut.
Csavarhúzó, kiskalapács megoldja...
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
syl5
őstag
Sziasztok!
Rendben van szerintetek ez a két mondat?Gyorsan és szívesen tanulok új ismereteket.
Ich lerne schnell und Ich möchte neue Kentnisse lernen.Nem okoz gondot egy új, ismeretlen szoftver megtanulása.
Es gibt keine Problem, wenn Ich neue Programme lernen muss.[ Szerkesztve ]
Keress meg, ha Data Engineer, Scientist szeretnél lenni!
-
Geryson
addikt
Az elsőn igazából leírva látod már, hogy nem ugyanazt fordítod le. A feleségem is mindig ezt csinálja...
"Ich lerne schnell und gerne neue Kentnisse"
A másodiknál a "Problem" szó névelőjét elszúrtad (das), ennek érdemes webfordítóban mindig utánanézni. Igazából meg fogja érteni a célszemély, csak igényesebben néz ki.
"Es bereitet mir keine Probleme, wenn ich neue Programme lernen muss"
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Ivan15
senior tag
Csak a nemetet nezve
a masodik tagmodatba nem kellene megegyszer az "ich" es a Kenntnisse nem lernen-nel szokott lenni (Kenntnisse kann man zB erweitern).
A masodikban "es gibt" helyett "es ist" oder "es wäre" lenne jobb, a masodik tagmondat jo!
Es amit Geryson irt, az ugy jo[ Szerkesztve ]
-
syl5
őstag
válasz Geryson #1059 üzenetére
Köszi!
(#1060) Ivan15
Köszönöm neked is!Hát igen, régen volt már 2005, aztán használat nélkül nagyon könnyen felejt az ember. Meg most már az angol talán valamivel erősebb is, aztán bekavar az is.
Egyébként közbe elértenm bnőmet is, aztán ez lett belőle:
Ich lerne schnell und gerne neue Kentnisse.
Ich habe damit keine Problem neue Programme lernen zu müssen.[ Szerkesztve ]
Keress meg, ha Data Engineer, Scientist szeretnél lenni!
-
Ivan15
senior tag
Szivesen -a masodik verzio masodik mondataban halmozodnak az igek - pl a müssen felesleges, ha helyesen aktiv modban az "ich habe ...zu +inf." szerkezetet hasznaljatok (ugye a müssen, dürfen, können helyett) es keine Probleme vagy kein Problem legyen mar
Ich habe damit keine Probleme, neue Programme zu lernen.[ Szerkesztve ]
-
Ivan15
senior tag
semmi gond, egy mondatot mindig lehet többfelekeppen -a masodikra meg mindig Geryson valtozata tetszik a legjobban mert
-nem szemelyes nevmassal kezdte
-es nincs egy olyan szerintem durci hangulata, mint a kesöbbi 1062-es verizomnak A kezdö szemelyes nevmas miatt erzem igy, a zu+inf töl függetlenül, hogy olyan "felelössegre vonas utani valaszadas" hangulata van. -de hü akartam lenni a baratnöd altal felvazolt szerkezethez is[ Szerkesztve ]
-
syl5
őstag
Igen! Az angol verzió fel is vetette velem, hogy már maga a magyar megfogalmazás sem túl jó, vagy túl bonyolult, de nehéz olyan egyszerűen megfogalmazni, mint angolban.
Tetszik ez az angol mondat, olyan könnyed, mégis nagyon jól kifejezi, hogy mit akarok mondani:
I can easily familiarize myself with unknown software.
Könnyen kiismerem magam ismeretlen programokban/programok területén.Keress meg, ha Data Engineer, Scientist szeretnél lenni!
-
attrax
aktív tag
Ich freue mich dass ich diese topic gefunden habe.
Unterschreiben
-
CYBERIA
őstag
Ezek a könyvek hasonló tematikájúnak tűnnek, szerintetek melyiket lenne érdemes megvenni?
Grundwortschatz der deutschen Sprache
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
CYBERIA
őstag
Abban igaza van, de nekem az a tapasztalatom hogy egy jó könyv nagyon sokat tud számítani.
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
attrax
aktív tag
Mivel a zu+inf et vesszük pár mondat lenne amiben korrigálást kérnék:
1.Úgy tűnik még mindig nem értettél meg engem
2.Nem kell félned nem fogod lekésni a repülőt
3.Legalább 10 éve tilos a belvárosban autóval közlekedni
4.Felszólították a gyanús férfit, hagyja el az áruházat
5.Az ismert modell attól félt,hogy szülés után nem dolgozhat a szakmájában1.Du scheinst immer mehr mich nicht verstanden zu haben
2.Keine ursache Angst zu haben den Flugzeug zu versäumung
3.Mindestens seit 10 Jahren im Innenstadt mit Auto verboten zu verkehren
4.Den berüchtigten Mann wurde aufgerufen den Einkaufszentrum zu verlassen
5.Die berühmte Modell hat Angst daran nach dem Gebären kann sie nicht mehr im ihr Beruf zu arbeitenUnterschreiben
-
-
Geryson
addikt
Vannak nálam nagyobb nyelvtanosok itt, de bizony annyi biztos, hogy vannak hibák a leírtakban:
- Du scheinst mich immer noch nicht verstanden zu haben.
- Du braucht keine Angst zu haben (vagy amit Te írtál az sem rossz, csak nem teljesen szó szerint van akkor a fordítás), du wirst das Flugzeug nicht versaumen.
- Es ist mindestens seit 10 Jahren verboten im Innenstadt mit dem Auto zu fahren. (a zu verkehren tulajdonképpen közösülést jelent)
- Der verdaechtige (a "berüchtigt" az inkább hírhedtet jelent) Mann wurde aufgerufen das Einakufscenter zu verlassen.
- Das berühmte Model hat Angst (ha vmitől, akkor davor, de nem kell kiírni ebben az esetben) nach der Schwangerschaft vagy nach dem Gebaeren (én úgy tudom, hogy az állatoknál használják inkább az utóbbit - de lehet tévedek) nicht mehr in ihrer Taetigkeit arbeiten zu können.Egyébként én a 2-est úgy írnám, hogy
- Du braucht keine Angst zu haben das Flugzeug zu verpassen, de ez akkor messze van a magyarban leírtaktól, de itt 2x is van zu + benne.
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Ivan15
senior tag
1,Anscheinend hast du es immer noch nicht geschafft, mich zu verstehen.
2,Du brauchst keine Angst zu haben, das Flugzeug zu verspäten.
3,Es ist seit wenigstens 10 Jahren verboten, in der Innenstadt Auto zu fahren.
4,Der Verdächtige wurde aufgefordert, das Warenhaus zu verlassen.
5,Das bekannte Modell hatte Angst davor, nach der Schwangerschaft zu arbeiten. -
attrax
aktív tag
Köszönöm mindenkinek.Sok jó 5 letet kaptam.Ivan neked nem fogadoxót, mert te túl jó vagy nekem. Úgysem hinné el a tanárom,hogy ilyeneket tudok
[ Szerkesztve ]
Unterschreiben
-
Geryson
addikt
Mester! Ha már rendszeresen lekorrigálod (néha feleslegesen) az írtakat, akkor egy picit korrigálok én is:
- Der Verdächtigte szerintem gyanúsítottat jelent, nem gyanús személyt
- Das Model az szerintem egy "l"
- az 5. mondatnál félrefordítottál, nem attól fél a modell, hogy dolgozzon, hanem attól, hogy nem fog tudni dolgozni (pl. nicht mehr fähig sein arbeiten zu können vagy zu arbeiten)Amúgy nem gond, én szívesen tanulok nálam okosabb emberektől!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Geryson
addikt
baszki, igazad van! ALTGR+A. Hát ezt köszönöm, hogy ezzel mit szenvedtem itthon...
Meghajlok tudásod előtt, a modell tényleg két "l". A Kraftwerk CD-men ezek szerint rosszul van írva.
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
-
-
Ivan15
senior tag
válasz Geryson #1078 üzenetére
nem biztos, hogy rosszul van irva a Kraftwerk lemezen, mert a modell mint eszköz dupla LL, de a Model mint ember: fiu/lany (szakma) szimpla L.-es -Ezt meg magyarul sem tudtam! Vagy ez most hogy van? Igy? Mert pl a "das Fotomodell" az mar dupla LL-es.
De mindegy ez mar nekem tul reszletkerdes, ennyire nem akarok jo lenni[ Szerkesztve ]
-
Geryson
addikt
Nagyon ritkán van sz@r napom, szerencsére már régen volt...
Érdekes ez a model/modell dolog, én tényleg úgy tudtam, hogy nincs különbség, de ezek szerint van. Én a Halász Előd szótárban néztem meg, ott csak egy modell-t fordít le és azt mondja, hogy az "Modell" lesz németül, de nem részletezi, hogy ez milyen modell. Az tuti, hogy a CD-n egy "l" van!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
attrax
aktív tag
Hallo Mein Herren,
szóval a javításokat írnám csak le(Der Lehrer mondta)
1....verstanden zu haben
2... du wirst das Flugzeug nicht verpassen
3....mit Auto zu fahren
4....valóban verdächtige
5. ...Modell ...nach dem Gebuhr .....Beruf arbeiten zu könnenGeryson: A Kraftwerk nagy kedvencem nekem is de azt kiadták angolul is.(németül az igazi mint az összes többi lemezük )Nem azért szerepel Model-ként?
Unterschreiben
-
attrax
aktív tag
Ivan: Hát most levelet kéne írnom megadott témában de később lesz még kérdésem úgy is.
[ Szerkesztve ]
Unterschreiben
-
Geryson
addikt
Hát akkor azt hiszem annyira nem vagyok hülye, ha jól látom talán az utolsót tévedtem. Amúgy "nach der Geburt" az úgy magában nem jó, mert azt jelenti, hogy a saját szülesét követően! "Nach der Geburt ihres Kindes" a megfelelő, remélem így gondolta a tanár.
Nem, a CD-n egyértelműen "Das Model" van és bevallom őszintén tuti egy "l", mert mindig így tanultam. A modell, ahogy a kolléga írta valóban az a modellrepülő, hajó, etc. lehet inkább, ezt nem tudom...
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Ivan15
senior tag
válasz Geryson #1087 üzenetére
nezd meg itt is a jobb felsö sarokban. Ha Heidi-nel igy van, akkor ...
-
Ivan15
senior tag
válasz Geryson #1089 üzenetére
jaja forditva.
Az oldal a heidiklum.com oldal jobb felsö linkjeröl is elöjön ezert, one-eins.com -angolosan simplan Klikk arra a pirosra jobb felül[ Szerkesztve ]
-
Geryson
addikt
Te engem akarsz most korrigálni? Hidd el, hogy én nem csak tankönyvből, hanem a mindennapokban is tanultam és kell a Geburt után valamit még írni, mert nem használják önmagában.
Ja, még egy segítség: Hallo meine Herren! A többesszám miatt kap egy e-t a végére és mivel nem főnév, így kicsivel írod.
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Ivan15
senior tag
Le kell irni utana hogy minek/kinek a születese utan, Ha nem egy fogalmazasban szereplö mondatrol van szo, ahol/a fogalmazasban mar korabban -egy korbbi mondatban vagy mondatreszben tisztazva lett volna ez. Ha a mondat önalloan szerepel, mint a hazifeladatodban, akkor kell -az egyertelmüseg kedveert, hogy kinek/minek a születese utan.
[ Szerkesztve ]
-
CYBERIA
őstag
Ezt a mondatot hogy fordítanátok?
Maria hat wegen des schlechten Wetters in Berlin ganz betrübt dem Vater seinen Spazierstock in die Hand zurückgeben müssen.
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
CYBERIA
őstag
Elképzelhető. Innen van: [link]
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
Új hozzászólás Aktív témák
- Május 7-én bulit tart a Huawei
- OLED TV topic
- Aliexpress tapasztalatok
- Házi hangfal építés
- Folyószámla, bankszámla, bankváltás, külföldi kártyahasználat
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Elite: Dangerous
- Milyen okostelefont vegyek?
- Mikrotik routerek
- A pápa egyre jobban tart a romlott AI veszélyeitől
- További aktív témák...