-
GAMEPOD.hu
Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek
Új hozzászólás Aktív témák
-
pocokxx
Közösségépítő
Ha volna valakinek ideje egy nem egyszerű német levél (kb féloldalas) fordításához, kérem írjon privátot... Es wurde ein rotes Tuch für mich...
"Egyformának lenni mindenkihez. Emberfeletti nagy szív kell ehhez." - Reményik Sándor
-
dellfanboy
senior tag
tudnátok mondani 1-2 német weboldalt ami használt cucokkal foglalkozik mint pl az olx, mo-n vagy a gumtree az uk-ban.
eladó dolgok:mondd az árát és vidd http://hardverapro.hu/tag/dellfanboy#aprohirdetesei
-
Geryson
addikt
válasz dellfanboy #1904 üzenetére
Hát az abszolúte világhírű ugye az E-Bay, hasonlóan nagy (merthogy hasonlóan nagy volt anno az újság is, olyan mint itthon az Expressz) a Zweite Hand. Kisebbek is vannak, mint a Markt, vagy a Spermüll, vagy a DHD és persze még sok-sok másik.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Gyick
őstag
üdv!
tudna vki segiteni egy aprohirdetés szövegét leforditani magyarról németre pm-ben? 3 mondat
[ Szerkesztve ]
-
Buster17
addikt
Hali!
Páramentesítőnek mi a német megfelelője? Nem a páraelszívóra gondolok, csak ezt találom a neten és nekem az előbbi kellene.
Köszi
-
pocokxx
Közösségépítő
Ebben segítene valaki...? Németre kellene lefordítanom:
Forgózsámolyos póttal, tandem póttal, felsőpályás daruval ellátott tehergépkocsival (konténerszállítás) és nyerges vontatóval dolgoztam."Egyformának lenni mindenkihez. Emberfeletti nagy szív kell ehhez." - Reményik Sándor
-
Geryson
addikt
válasz pocokxx #1912 üzenetére
Ismereteim szerint a német ezt egy kicsit másképp írja.
A "nyerges pótot" egyszerűen "Aufliegernek" hívja, merthogy "felfekvő", a tandemest meg egyszerű "Anhängernek", mint bármilyen utánfutót (ha arról beszélünk, amelyiknek 2, 3 tengelye van a póton).
Melyik az a felsőpályás, tudsz linket küldeni? (Merthogy én ilyet csak épületen belül láttam eddig sztem.)
Utána összedobjuk a mondatot!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
pocokxx
Közösségépítő
válasz Geryson #1913 üzenetére
A tandem pót attól más, mint a sima, hogy egy tengelye van csak a pótkocsinak, ami nem kormányozható. Közelebb van az elejéhez, viszont nehezebb vele tolatni. (Ezért is szokták megkülönböztetni. [link]
A felsőpályás meg igazából annyi, hogy daru nem az elején van, hanem mozgatható a rakomány teljes szélességében. (Gondolom én... )
"Egyformának lenni mindenkihez. Emberfeletti nagy szív kell ehhez." - Reményik Sándor
-
Geryson
addikt
válasz pocokxx #1914 üzenetére
Mit szólnál ha így lenne írva?
Habe sowohl Erfahrung mit Sattelzugmaschinen, als auch mit Drehschemel- und Tandem Anhänger.
Így leírod azt, hogy van nyergesen, forgózsámolyoson és tandem utánfutón is tapasztalatod (tehát tulajdonképpen a 3 fő kategóriát). A konténeresen még töröm a fejem, az inkább egy felépítmény jelleg már, nemde?
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Doom
aktív tag
válasz cellpeti #1894 üzenetére
Ugyan régi téma, meg régen tanultam németül, de elvileg azt, hogy valakinek vagy valaki számára, kétféleképpen tudod mondani: Dativval, vagy für+A-val. Mindkettő ugyanazt jelenti, gondolom árnyalatnyi különbség van, hogy mikor melyiket használják.
Magyarul szerintem a különbséget úgy lehet megfogni, hogy a Dativ az valakinek, a für+A pedig valaki számára (azaz ha magyarul mondva nem hangzik rosszul, akkor németül is használható). Pl:
Autót veszek a fiamnak: Ich kaufe meinem Sohn ein Auto.
Autót veszek a fiam számára: Ich kaufe ein Auto für meinen Sohn.
Szerintem mindkettő helyes, bár én inkább a másodikat használnám.Neked adom a pénzt: Ich gebe dir das Geld.
Odaadom a pénzt a te számodra: Ich gebe das Geld für dich.
Itt a második elég furán hangzik, magyarul is, meg németül is szerintem.De nem éltem anyanyelvi területen, így lehet, hogy valaki tud ennél jobbat - akkor legalább én is tanulok
-
Geryson
addikt
-
pocokxx
Közösségépítő
válasz Geryson #1918 üzenetére
Rendben. Majd, ha kész lesz esetleg elküldhetem...?
Ill. még egy kettő kifejezés sántít.
PÁV I (egyáltalán elfogadják?)
Felsőpályás darukezelői- kötőzői vizsga
Belföldi és nemzetközi árufuvarozói vizsga (Berufskraftfahrerqualifikation?)[ Szerkesztve ]
"Egyformának lenni mindenkihez. Emberfeletti nagy szív kell ehhez." - Reményik Sándor
-
David3
őstag
Sziasztok!
Hogyan tudom mondani azt, hogy: Kérem foglaljanak helyet, ahol Önöknek szimpatikus. Egy tippem lenne rá: Bitte, nehmen Sie platz, wo für Sie symphatisch ist.
Így jó lenne vagy esetleg másképp (is) lehetne mondani?
-
prannk
őstag
Ez helyes? Kommen sie bitte jános= kérlek gyere jani
Galaxy s7 akksit és hátlapot vennék
-
Geryson
addikt
válasz pocokxx #1919 üzenetére
Persze, megnézem szívesen ha átdobod.
Namármost a PÁV-ot sikerült megtudnom, hogy az kint nem érvényes. Kint egy úgynevezett "P-Schein" (Personenbeförderungsschein vagy Führerschein zur Fahrgastbeförderung) van, nem teljesen olyan mint a mi (azt hiszem) 4 kategóriás PÁV-unk. Ha adhatok egy tippet, akkor írd le, hogy Neked van PÁV-od és magyarázatként írd oda, hogy ez milyen német papírnak a magyar megfelelője.
- PÁV I., (Höchstkategorie beim Führerschein zur Fahrgastbeförderung in Ungarn)
- Kranführerschein für Brücken-/Hallenkran
- Berufskraftfahrer-Qualifikation für gewerblichen Güterkraftverkehr im In- und AuslandA felsőpályás... az a híddaru? Mert most én úgy fordítottam!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Ivan15
senior tag
válasz pocokxx #1914 üzenetére
az lenne a tipp, hogy ird bele a daru-k tipusat es terhelhetöseget amikkel mar dolgoztal. Mert az, hogy tapasztalat nelkül csak jogositvanyra nem fognak raengedni az 100%. Valoszinüleg el kell vegezned egy tanfolyamot velük is -tulszepiteni meg nem szabad, mert nagy beeges lesz, ha raküld a fönök, es megsem tudnad kezelni. Ezert kellene a tipusokat beleirni, amikkel mar dolgoztal
-
pocokxx
Közösségépítő
válasz Geryson #1925 üzenetére
és Ivan15
Igazából egy Zil130 felsőpályás daruval ellátott konténer szállító autóval ment, ami miatt vizsgázni kellett belőle, de nyilván a papírt is megkapta.
Hogy konkrétan mit tudna kezelni, azt nem tudom... Az önéletrajzot időközben már elküldtem, de azért elküldöm neked is, ha nem gond. Ha véletlen elmenne még egy helyre, akkor már javítva menjen.
Köszi mindkettőtöknek.
"Egyformának lenni mindenkihez. Emberfeletti nagy szív kell ehhez." - Reményik Sándor
-
forintuser
őstag
Sziasztok.Hogy van németül a csapágy szó?Pontosabban a mosógépben lévő csapágyra gondolok.Meghalt, és ki kell hívnom a szervízest...
Holnapkészítést vállalok.
-
Ivan15
senior tag
válasz forintuser #1928 üzenetére
Rollenlager ill. Trommellager -dehat honnan tudod, hogy az ment tönkre? Hangja mastol is lehet
[ Szerkesztve ]
-
Buster17
addikt
Hali.
Valaki rátudna keresni a guglin hogy mennyibe kerül regisztrációs adó ausztriában?Már mindent megtaláltam csak azt amit kéne, nem. Lehet rossz szavakat használok
-
Ivan15
senior tag
-
Geryson
addikt
válasz Buster17 #1935 üzenetére
Hát ez jó kérdés, érdekes, hogy a motor nettó értékére vonatkoztatja a NoVA-t (merthogy én így simán "minimáláras" számlát állítanék ki.)
A rád vonatkozó rész (a motor kora miatt) az valóban ez:
...vor dem 01.03.2014, dann gilt als Formel für die Berechnung des Tarifs für Motorräder:
(Hubraum (in ccm) - 100) x 0,02 = %-Satz
Bei einem Hubraum von nicht mehr als 125 ccm beträgt der Steuersatz 0%.
Der Höchstsatz beträgt 16%.Az MwSt-re kell még figyelni, ha kereskedős számlával akarod bevinni!
Én elküldeném a szükséges adatokat ezen címek valamelyikére és szerintem ők kiszámolják Neked:
Burgenland, Niederösterreich, Wien (RO): technische.beratung@oeamtc.at
Kärnten: oliver.weber@oeamtc.at
Oberösterreich: techn.beratung.ooe@oeamtc.at
Salzburg: juergen.klampfer@oeamtc.at
Steiermark: Technik.STAMK@oeamtc.at
Tirol: nova.att@oeamtc.at
Vorarlberg: helmut-johann.gassner@oeamtc.at[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
CYBERIA
őstag
Tankstelle: Station zum Betanken von Fahrzeugen
Itt miért a von-t kell használni?
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
INTELligent
senior tag
válasz CYBERIA #1938 üzenetére
Mert így is ki lehet fejezni a birtokos esetet (von+D).
Töltőállomás: Álommás közlekedési eszközök(nek a) megtankolására
Bocs, látom miért volt a kérdés: szerintem így németesebben hangzik, bár szerintem ha der-rel fejeznéd ki a birtokos esetet, úgy sem lenne feltétlenül rossz, bár von-nal kétségkívül jobban hangzik, talán annyi, hogyha kiírod a határozott névelőt, akkor a fordításba bele kellene venni egy plusznévelőt "...a közlekedési eszközök megtankolására", úgy pedig magyarul sem mondanád.
[ Szerkesztve ]
Flickr: https://bit.ly/2wtfNl5 || https://500px.com/photofan96 || Strava: https://bit.ly/2QzLnok
-
Bjørgersson
félisten
Sziasztok!
Tudna valaki segíteni egy önéletrajz lefordításában / megírásában?
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
Geryson
addikt
válasz Bjørgersson #1941 üzenetére
Nyomhatod, megnézzük.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
CYBERIA
őstag
válasz INTELligent #1939 üzenetére
Nem nagyon találkoztam még ilyennel.
Geryson: Ha tudnám mit kell használni, akkor azt. Saját logikám alapján nem birtokos, hanem leginkább tárgyas szerkezetet, valahogy így: Station zu betanken Fahrzeuge. Persze én itt a tankolást nem mint főnevet, hanem mint igét használtam. De az eredeti formánál maradva a Station zum Betanken Fahrzeuge hangzik legjobban. Kiíratlan névelő nélkül is lehet birtokos eset, nem?
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
Geryson
addikt
válasz CYBERIA #1944 üzenetére
betanken, mint szabályos ragozású ige helyes lenne, de ebben az esetben das Betanken-re változik és így zum Betanken-re, azaz:
Station zum Betanken..., ez mindenképpen így van.
Ezek után lehetne akár von + Dativ (ha a wo? kérdésre válaszolsz) vagy für + Akkusativ (ha a wohin? kérdésre válaszolsz), de a wohin-nak itt sok értelme nincs.
- von einem Fahrzeug
- von Fahrzeugen
- der Fahrzeugeszóval egy határozott, vagy határozatlan névelő kell oda mindenképpen.
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Ivan15
senior tag
válasz CYBERIA #1944 üzenetére
"..valahogy így: Station zu betanken Fahrzeuge."
nem rossz!, csak a szorend akkor mas, ha a "betanken"-t igekent akarod: Station Fahrzeuge zu betanken. -lesz. Ugyanazt jelenti, mint a masik, ami fönevvel van a kuton."Station zum Betanken Fahrzeuge hangzik legjobban." nem lesz jo. Ha igy akarod, akkor ....zum Betanken von Fahrzeugen
[ Szerkesztve ]
-
Ivan15
senior tag
válasz CYBERIA #1944 üzenetére
a von+D azert van az eredetiben mert az egy passziv szerkezet -mivel: nincs konkret aktiv cselekvö a mondatban (cselekvö lenne aki tankol). Ezert volt az eredeti mondat passziv von+D -val.
Amiket Geryson irt reszben aktiv ertelmüek es szinten jok (ha a kesz mondatban van cselekvö aki tankol miert ne ).
Amit (#1944)-ben irsz, hogy inkabb targyas szerkezettel akarnad, mert az tetszik, szinten lehetseges, akkor a kocsi amit (targy) betankolnak targyas esetben, es az egyertelmüseg kedveert egyes szamban: Station zum Betanken das Fahrzeug (....die Fahrzeuge szinten jo, lenne a többes szam)
Ez is azt mutatja, hogy neked kell tudni mielött beszelsz, irsz, hogy hogyan akarod a dolgokat körülötted kifejezni. Ez a nyelv több lehetöseget ad hozza, a magyarban pl. nincs passziv-
-
Buster17
addikt
Ha valaki panaszkodik az hogy van?
Vagy kérdésben feltett, hogy Panaszkodtak? Vagy xy panaszkodott?
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Dark Souls sorozat
- Politika
- ASUS ROG Ally
- Számtech boltosok memoárjai, azaz amikor kiborulunk...
- PlayStation 5
- PlayStation rajongói nyereményjáték
- Magga: PLEX: multimédia az egész lakásban
- Okosóra és okoskiegészítő topik
- Nintendo Switch
- További aktív témák...
- Asus TUF FX505GE - 15,6"FHD IPS - i7-8750H - 16GB - 512GB SSD - GTX 1050 Ti - Win11 - Magyar
- ASUS ROG STRIX Z370-H GAMING + Intel Core i5-8600K + SK Hynix 16GB DDR4 2666MHz - Számla + Garancia
- VADIÚJ, BONTATLAN! Mac Mini M2 8GB 256GB
- i7 7700K////1070 TI///16GB
- ASUS ZENBOOK 13 UX333FA - 13,3"FHD IPS - i5-8265U - 8GB - 512GB SSD - Win11 - Magyar