-
GAMEPOD.hu
Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek
Új hozzászólás Aktív témák
-
kuntics
aktív tag
sziasztok
nemsokára külföldön szeretnék dolgozni,önéletrajzot írom,csak a végzettségemet nem igazán tudom lefordítani.Biztos van rá megfelelő szó,hülyeséget nem írnék be magamtól.Szóval a lényeg:
Gépgyártástechnológiai technikus
Milyen szót használ(hat)nak rá németül?
előre is köszönöm
-
bugizozi
őstag
Sziasztok!
A következő mondatot le tudna nekem fordítani valaki németre?!
Tisztelt xy,
A ..... euró tartozásomat a levelükön feltüntetett bankszámlára átutaltam. Kérem az összeg beérkezésének visszaigazolását.
Köszönettel, ....
Köszönöm!
VCP7-DCV, CCNA ||| Ami működik, ahhoz nem szabad hozzányúlni!
-
Geryson
addikt
válasz bugizozi #2405 üzenetére
Sehr geehrte Frau XY vagy geehrter Herr XY vagy általánosan Sehr geehrte Damen und Herren,
mein Rückstand über ... Euro wurde auf die von Ihnen im Brief angegebene Kontonummer überwiesen. Bitte um eine Bestätigung nach Erhalt des Geldbetrages.
Mit freundlichen Grüssen:
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
pakfong
tag
válasz kuntics #2402 üzenetére
Németeknél hasonló képesítést ad a végzettséged, mint Magyarországon.
Pontosan úgy van, ahogy Geryson is írta. Maschienenbautechniker.
Bármelyik németnek, ha ezt mondod, ismerni fogja a szakmád. (azért mondom biztosra, mert gépész vagyok én is és a németeknél melózok).A fórumon ha nem reagálok a kérdésedre, írj pm-t. | Königssee: https://www.youtube.com/watch?v=vjuWUe6Rz6s
-
V8TommY
tag
válasz Geryson #2401 üzenetére
Koszonom!
Igen, exportrol. Bar ez nezopont szerint import is lehet.
Amennyiben egy Nemetorszagban vasarolt elektronikai termek (netto) ara nem eri el 300 svajci frankot, akkor a vasarolt termek afa-jat egyes boltok bizonyos felteltelek mellett visszafizetik.
Ennek felteltele, hogy az exportrol (az elado szemszogebol) avagy az en szemszogombol, importrol legyen a nemet es svajci vam altal lepecsetelt szamla.
Es termeszetesen ervenyes svajci lakcim.
http://www.phmegbizhatosag.atw.hu/ - V8TommY felhasználónak 6 pozitív és 0 negativ értékelése van a fórumon!
-
Geryson
addikt
válasz Csókolom #2412 üzenetére
Egyrészt a Google is millióegy találatot hoz, tehát tuti hogy van de a BA oldalán meg úgy keress rá, hogy Techniker és válaszd az "alle Ergebnisse anzeigen" és ott keress tovább. Én telefonról nem mentem tovább.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
pakfong
tag
válasz Csókolom #2412 üzenetére
Most komolyan az a kérdés, hogy a német főnökeim tisztában vannak-e a saját hazájuk által nyújtott képesítésekkel? De csak hogy megnyugodj, a magyar bizonyítványomban nekem sem csak simán gépész technikus végzettség szerepel.
A fórumon ha nem reagálok a kérdésedre, írj pm-t. | Königssee: https://www.youtube.com/watch?v=vjuWUe6Rz6s
-
Csókolom
tag
válasz pakfong #2414 üzenetére
Ö tudja a berufenet oldalon a legjobban sajat maga kivalasztani, hogy melyik vegzettseggel a leginkabb kompatibilis a magyar vegzettsege ha pl. rakattint egy szakmara a köv. oldalon leirast talal a szakmarol, es bemutato filmet is. A linkelt oldal 4. oldalan (lejjebb kell görgetnie az oldalt) vannak vegzettsegehez leginkabb hasonlithato szakmak. Pl. Techniker/in Maschinentechnik (Fertigungstechnik). Megegyszer: hogy melyik vegzettseggel a leginkabb kompatibilis a magyar vegzettsege, eldöntheti, ha pl. rakattint egy szakmara es a köv. oldalon leirast talal a szakmarol
[ Szerkesztve ]
-
Tav-Csoves
őstag
Elnézést a kis offért de nem látok más releváns topikot ahol megtudnám kérdezni:
Tudnátok nekem küldeni privátban, vagy itt olyan német oldalakat, amik mobiltechnológiával foglalkoznak, és RSS csatornájuk is van?
Ilyenekre gondolok:
Android.hu
Androbit
Tech2
PC Fórum
NapiDroid
Mobilaréna <3szeretnék nyelvet tanulni, de nem szívesen akarok német könyvet olvasni, így inkább összekötném a kellemest a hasznossal.
Köszönöm!
-
b-max
aktív tag
Sziasztok,
ez le tudnátok nekem forditani németre ? :
Én vásárotam meg még a nyáron öntől az egyik kályhát. Nagyon szuper a kályha, viszont azt hiszem, hogy a másik kályha padlólemezét (Bodenplatten) hoztam el. Ha esetleg megvan a másik kályha, kicserélhetnénk valamikor?
Telefonos elérhetőség : huszas 92 6kettő 3O4 - Viber is
-
Geryson
addikt
Sehr geehrte(r) Frau/Herr ...!
Ich habe von Ihnen im Sommer einen Ofen (milyen kályha?) gekauft. Der Ofen funktioniert einwandfrei es scheint mir aber, dass ich die Bodenplatte von dem anderen Ofen bekommen habe. Besteht die Möglichkeit, dass ich die Bodenplatte austauche - vorausgesetzt der andere Ofen ist noch da?
Mit freundlichen Grüssen:
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Geryson
addikt
válasz SüdiLaller #2422 üzenetére
Hétvégén szerintem meg tudom csinálni, ha addig nem küldi el senki!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
bhonti
tag
válasz SüdiLaller #2424 üzenetére
Angol és német között szerintem esetleg a Google Translate se lehet rossz kezdetnek... aztán csak megigazítod
http://1kis.info.hu - Informatikus mindenkinek... 501065096 balazs@honti.tech
-
bhonti
tag
válasz SüdiLaller #2426 üzenetére
A Google Translate angolra vagy angolról használva szerintem jó... egzotikusabb nyelvpárok között nem érdemes használni, mint pl. magyar - akámi más.)
[ Szerkesztve ]
http://1kis.info.hu - Informatikus mindenkinek... 501065096 balazs@honti.tech
-
Csókolom
tag
válasz SüdiLaller #2426 üzenetére
akkor forditsd le legyszives az angolt, ami a bögren van magyarra es azt ird ide. Nem minden nemetes magyar tud angolul is -
-
#53932800
törölt tag
Sziasztok. Átnéznétek ezt a fogalmazást, a szombámról kellet írni. Nagyon alapszinten tudok németül, nemrég kezdtem tanulni a nyelvet, ezért csak a nyelvtant(névelőragozás), illetve a helyesírást kellne atnézni , köszönöm előre is Lehet, hogy rossz helyen járok, de úgy gondoltam, hogy itt biztosan tudtok segíteni
Ich wohne in einer Wohnung mit meiner Familie im Zentrum von xxxx. Meine Adresse ist xxxx Strasse 1. Die Wohnung liegt in 1. Stock. Unsere Wohnung ist leider nicht sehr groß, aber auch nicht sehr klein. Sie ist nur 74 Quadrameter. Sie hat sieben Zimmer; zwei Schlafzimmer, ein Badzimmer, eine Küche, ein Wohnzimmer, ein Vornzimmer und eine Toilette. Ich habe ein Zimmer für mich allein. Mein Zimmer ist klein, aber gemütlich, hell, und der Wand ist gelb. In der Mittel des Zimmers, auf dem Boden befindet sich einen Teppich. Er ist grau, ziemlich groß. Auf dem Teppich habe ich einen Sessel. Er ist sehr schön. Vor von dem Teppich gibt es ein Fenster. Es ist auch groß. Links neben, an der Wand hangt ein Star Wars Poster. Ich mag das Poster! Unter dem Fenster das Zimmer hat einer Heizung. Rechst neben steht ein Bücherregal mit viele Bücher. Rechst von dem Teppich gibt es eine Tür. An der Tür hangt einen Kalender. Rechst von der Tür steht ein Schreibtisch, hier lerne ich. Unter der steht einen Sthul. Auf der Tisch steht eine Lampe und ein Papierkarb. Hinter dem Teppich gibt es ein Bett. Es ist bequem. Links neben steht einem Nachtsrank. Links von dem Nachschrank gibt es einen Tisch. An dem Tisch habe ich einen Compouter und eine Lampe. Unter dem Tisch steht einen Sthul. Er ist bequem! In die Ecke des Zimmers befindet sich eine Pflanze.Sie ist sehr groß. Links von dem Teppich habe ich einen Kleiderschrank. In meinem Zimmer höre musik, lese Bücher, surfe im Internet. Mein Zimmer gefällt mir sehr gut!
[ Szerkesztve ]
-
Directors
senior tag
Sziasztok!
Ezt a mondatot letudná nekem valaki fordítani németre ?
"Sajnos nem tudunk keddig maradni mivel nekem a jövőhéten családi programom van, így ha megoldható akkor szeretnék vasárnap hazaindulni. Elnézést a kellemetlenség miatt. "
Nem feltétlenül kell szóról szóra lefordítani, csak hogy diplomatikus legyen a szöveg, és megértse a felettes.
A hamis barátok olyanok, mint az árnyékunk: miközben sétálunk a napsütésben, szorosan velünk tartanak, de azonnal elhagynak, amikor árnyékba érünk.
-
Eastman
őstag
(Sziasztok, német nyelvű billentyűzeten melyik gomb /kombináció/ a képernyőkép készítés?) Ritkán kell és elfelejtettem...
https://logout.hu/tema/re_gerincserv_muteti_kezelese/keres.php?suser=Eastman ⮞ Műtét nélkül is lehet megoldás...
-
Buster17
addikt
Hali!
Valakinek nincs kedve velem németül csetelni?Elég gyatra a németem és valahogy gyakorolni akarok.
Már van 1-2 ismi akivel németül beszélünk de valahogy az még mindig kevés
-
Geryson
addikt
válasz pocokxx #2439 üzenetére
A vezetési tilalom attól a pillanattól él, ahogy a jogosítvány a hivatalhoz beérkezik, vagy akkor ha a megítélt 4 hónapos időtartam alatt a jogosítvány nem került leadásra, vagy postázásra. A vezetéstől való eltiltás a határidő leteltéig tart: a határidő akkor indul, ahogy a jogosítvány egy hivatali szervhez leadásra került vagy ha a vezetéstől való eltiltás egy külföldi vezetői okmányban megjelölésre kerül. Amennyiben ön a határidő életbe lépése után egy gépjárművet vezet, úgy büntettet követ el.
Kötelezem önt, hogy a jogosítványát (kiegészítő, vagy katonai jogosítványát is) ennek a büntetést tartalmazó határozatnak a jogerőre lépését követően 4 hónapon belül a hivatalom részére küldje el / adja át vagy külföldi jogosítványába jegyeztesse be a tíltást, egyéb esetben el kell koboznom. A rendőrségen a leadás nem lehetséges.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Geryson
addikt
válasz pocokxx #2441 üzenetére
Szerintem nem. Azt írja, hogy be kell jegyeztetni a jogosítványba a tiltó határozatot és ezt gondolom utána igazolni kell a kintieknek is (aminek a módja valószinüleg nem egy egyszerű fotó telefonnal). Nem vagyok benne, hogy ez lenne az egyszerűbb mód de a magyar rendőrségen tuti van róla információ személyes rákérdezésnél.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Csókolom
tag
válasz pocokxx #2441 üzenetére
Nem lehet leadni Mo-n.
Az erre vonatkozo reszek:
(szöveg)...nicht übersandt oder abgeliefert haben. = mert nincs postai cimzett meg extra a szövegben megnevezve = a level alairojanak kell visszaküldeni. Megpedig a level jobb felsö reszen megadott postai cimre. Ott van telefonszam is.
Lejjebb meg egyertelmübb lesz:
(szöveg)...meiner Behörde zu übersenden oder abzuliefern oder bei ausländischen bei Fahrausweisen das Fahrverbot eintragen zu lassen...=Megpedig a level jobb felsö reszen megadott postai cim az illetekes. Ott van telefonszam is.Eine Abgabe bei der Polizei ist grundsätzlich nicht möglich. = Sem a nemetorszagi sem magyarorszagi rendörseg nem illetekes a jogostivany leadasa soran. A vezetesi tilalom bejegyzese is elsö körben a leveliro hivatal hatasköre lesz
[ Szerkesztve ]
-
pocokxx
Közösségépítő
Esetleg ezeket a kérdéseket fel lehetne tenni? Fordításban kérhetek segítséget...? Egy verziót írok, hogy csak javítani kelljen.
Tisztelt hatóság,
tisztelettel érdeklődnék, hogy van-e bármiféle lehetőségem a vezetéstől való eltiltás magyarországi ügyintézésére. Tudniillik álláspontom szerint a postázás mind időben, mind anyagi vonzatában aránytalanul megnövelné a már kiszabott büntetés amúgy sem elhanyagolható mértékét. Válaszukat várva, és az egyszerűbb ügyintézés reményében: XY
Sehr geehrter Landrat,
ich möchte mich erkundigen, ob ich eine Möglichkeit habe, das Fahrverbot bzw. den Führerschein Abgabe in Ungarn zu erledigen. Nämlich meiner Stellung nach die Kosten und die Zeitdauer der Über- und Zurücksendung erhöhen unangemessen die ehe nicht niedrige Strafe. Ich warte ihre schnelle Antwort, und hoffe eine einfachere Amtsführung.
Mit freundlichsten Grüssen: XY"Egyformának lenni mindenkihez. Emberfeletti nagy szív kell ehhez." - Reményik Sándor
-
Geryson
addikt
válasz pocokxx #2445 üzenetére
Átolvasva a levelet megint tényleg úgy érthette, hogy ők jegyzik be külföldi jogosítványnál a tiltó határozatot.
Én postáznám a helyedben, de Te tudod:
Sehr geehrter Landrat,
ich möchte mich erkundigen, ob ich eine Möglichkeit habe, die Fahrverbot-Eintragung bzw. die Führerschein-Abgabe in Ungarn zu erledigen. Nach meiner Meinung nach wären die Kosten und der Zeitaufwand der Übergabe bzw. der Rücksendung zu der bereits hohen Strafe einfach zu hoch.
Ich warte auf Ihre schnelle Antwort, und hoffe auf eine einfachere Amtsführung.
Mit freundlichsten Grüssen: XY
Csókolom: "Ott van telefonszam is." Ezek szerint szintén zenész?
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
V8TommY
tag
A következőt szeretném mondani németül:
Letöröltem azokat transportmegbízásokat a Q11-en es P11 rendszeren, amelyeket a nw hozott létre.
Nemetül:
Ich habe die Transportaufträge auf dem Q11 und P11 gelöscht, die damals vom nw erstellt gewesen geworden sind.Ez a mondat mar legalabb a tizedik, erzem, hogy nem jo, de nem tudom, hogy hogy lenne jo.
Kerlek, segitenetek?
http://www.phmegbizhatosag.atw.hu/ - V8TommY felhasználónak 6 pozitív és 0 negativ értékelése van a fórumon!
Új hozzászólás Aktív témák
- Spórolós topik
- Android alkalmazások - szoftver kibeszélő topik
- Filmvilág
- Motorola Edge 40 neo - színre és formára
- Termékoldal buktatta le a Huawei Watch Fit 3-at
- TCL LCD és LED TV-k
- Folyószámla, bankszámla, bankváltás, külföldi kártyahasználat
- Politika
- Elite: Dangerous
- Milyen videókártyát?
- További aktív témák...