-
GAMEPOD.hu
Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek
Új hozzászólás Aktív témák
-
Geryson
addikt
válasz Buster17 #1949 üzenetére
Ahogy írták is "beschweren". Er/sie/es beschwert etwas...
Szinonímák a Duden szerint:
Anstoß nehmen, beanstanden, sich beklagen, bemängeln, Beschwerde einlegen/führen, Einspruch erheben, etwas auszusetzen haben, Klage führen, klagen, Kritik üben, kritisieren, monieren, reklamieren; (österreichisch) beanständen; (umgangssprachlich) bekritteln, bemäkeln, herummäkeln, herummotzen, herumnörgeln, motzen, rummäkeln, rummotzen; (abwertend) mäkeln, nörgeln; (umgangssprachlich abwertend) herumkritteln, meckern; (österreichische und schweizerische Rechtssprache, sonst veraltet) rekurrieren
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
CYBERIA
őstag
Köszönöm a válaszokat, ebből is tanultam!
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
Uzmany
őstag
Sziasztok!
Tudnátok egy alkalmazást ajánlani, amely helyesen kiejti a beirt szavakat, és ezeket le is tudnám menteni?
Köszönöm.® visions created with passion
-
-Nemtom-
senior tag
Helló Kéne egy kis help csak pont fordítva
Ebayről rendeltem egy német cégtől, és az lenne a kérdésem, hogy valamit kéne erre válaszolnom, vagy csak egy sima visszaigazolás?
wir bedanken uns für Ihre Bestellung Nr. Xxxxx bei www.aniba-design.de Ebay. Sie haben als gewünschte Zahlungsart PayPal gewählt: wir freuen uns, Ihnen den Zahlungseingang bestätigen zu dürfen. Damit ist Ihre Bestellung erfolgreich angenommen und wird bei Verfügbarkeit aller Artikel in Kürze von unserer Versandabteilung für Sie zusammengestellt und
an folgende Anschrift versandt:
....Ezután már csak a címem van, meg a számla.
-
Geryson
addikt
válasz -Nemtom- #1955 üzenetére
Igazából erre semmit nem kell írnod, ez valóban csak egy visszaigazolás, hogy minden rendben, kifizetted, várj és küldik.
Uzmany: Megnéztem Neked a Duden-t, de sajnos az nem "beszél". A sztaki szótár ellenben igen, tehát ha beírod a magyar szót, akkor fordít is és ki is mondja. Értelemszerűen ha német szót írsz be és ő ismeri (és helyesen is írtad be), akkor utána azt is ki tudja mondani. Vagy valami nyelvtani gyakorló progira gondoltál?
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
CYBERIA
őstag
A google translate elég jól beszél, viszont nem tudsz letölteni.
A német wiktionary-ról lehet letölteni, de nem minden szót, főleg nem ragozva. Geryson: a Dudennél az Aussprache résznél meg lehet hallgatni, csak ott sem mindent, meg letölteni sem lehet. Esetleg érdemes még megnézni a forvo oldalát, ott lehet letölteni is.
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
CYBERIA
őstag
Das ist ja mal ein dünnes Kind.
Itt a ja mal mit jelent?
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
Geryson
addikt
válasz CYBERIA #1959 üzenetére
A "ja"-t, főleg a beszédben, számtalan egyéb módon tudod használni, nem csupán az "igen" kifejezésére. Itt különbözik a magánhangzó nyújtása/hossza, a hangsúly (emelkedő, eső, mindkettő) és pl. az is, hogy milyen a magánhangzó minősége (teljesen nyitott "a" vagy "o" félig nyitott "a"). A Wiki egy pár példát hoz fel, köztük akár még az iróniát is.
A Te esetedben úgy vélem, hogy ez két dolog lehet. Egy olyan partikula, amikor a mondatoddal emlékeztetsz egy korábban elhangzott tényre, vagy egy minősítő / ebben az esetben lekicsinyítő jelző.
"Ez egy elég vékonyka kis gyerek"
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
#22145024
törölt tag
"Er trinkt Kaffee vor der Arbeit"
Itt miért kell a der? Ez vmi birtokos eset? -
#22145024
törölt tag
válasz INTELligent #1963 üzenetére
Köszi! Kezdem kapisgálni...
Csak simán vor-ral is van értelme egyébként? (der nélkül)[ Szerkesztve ]
-
#22145024
törölt tag
Sie spielen ein Spiel mit ihren Kindern.
Ez milyen esetben van? Mert nekem az ihre lenne kézenfekvő. A Kindern végén az n-t meg nem is értem...
-
#22145024
törölt tag
válasz INTELligent #1967 üzenetére
köszi!
Kezdek teljesen összegabalyodni. Lehet, inkább vmi egyszerű, törzsi nyelvet kellett volna választanom... -
-
#22145024
törölt tag
válasz INTELligent #1969 üzenetére
Vielen Dank!
Itt a dazu azt jelenti, hogy sok szerencsét valamihez/hozzá?
---Egy kétsoros hivatalos levél fordításában tudna segíteni valaki privátban?
-
CYBERIA
őstag
-
#22145024
törölt tag
itt miért van különbség a két mondatban?
Sie steigt in den Bus ein.
vs
Sie steigt aus dem Bus aus.[ Szerkesztve ]
-
Geryson
addikt
válasz #22145024 #1974 üzenetére
Az "aus" mindig Dativot vonz, der Bus azaz "aus dem Bus".
Az "in" már két esélyes. Ha a "wo?" kérdésre felel, akkor Dativ, ha a "wohin?" kérdésre (mint az esetedben), akkor Akkusativ. Der Bus, azaz "in den Bus".
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
#22145024
törölt tag
válasz Geryson #1975 üzenetére
Köszi, ezt mentem a memóriába!
Lenne még egy amit nem értek:
A példamondatokban a kérdés úgy hangzik, hogy " Wo ist die Toilette?". De a válasz úgy kezdődik, hogy "Es" (Es ist die erste Tür links) Itt miért "Es" van, noha a Toilette az nőnemű főnév. A pontos időre való válasznál is ugyanez a felállás. Miért?szerk:
Ja meg mégegy:
Az Abcúg letezik németben is olyan értelemben (pejoratíve: monnyon le!), ahogy magyarban használják?[ Szerkesztve ]
-
Ivan15
senior tag
válasz #22145024 #1976 üzenetére
Most ne tevesszen meg, de a mondat termeszetesen nem csak "ES ist" kezdetü lehet:
Da ist die erste Tür links;
Dort (ist) die erste Tür links;
Hier (ist) die erste Tür links;
Geradeaus die erste Tür links;
Gegenüber der ersten Tür links;
Hinten die erste Tür links;
Vorne die erste Tür links;
Hinter der ersten Tür links;
Vor der ersten Tür links......
...........usw (stb.)
Tehat miert "es ist..."?A pontos idö kifejezese egyszerü, ott "es ist" vagy eppen mas:
Es ist halb sieben = Halb sieben; vagy:
In halb 7;
Vor halb 7;
Nach halb 7;
Um halb 7;
Später um halb 7.....
........usw (stb.)Tehat miert "es ist..."? Mert a pontos idöt eppen ugy akarta kifejezni....de lehet mashogy is
[ Szerkesztve ]
-
Geryson
addikt
válasz #22145024 #1976 üzenetére
Így van, az "es ist..." csak egy kifejezésmód, nem utal feltétlenül a főnév nemére.
Hát így, mint "Abzug" még még nem hallottam felszólító módban, pedig elvileg mondható lenne így gyors átgondolás szerint. Úgy használják, hogy "zieh ab!", az tuti.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
#22145024
törölt tag
Ok, csak ezidáig (amiből tanulok), vagy konkrétan meg volt nevezve a személy/tárgy. Pl. der Mann, die Zahnbürste, das Radio; vagy ezeket helyettesítették Er/Sie/Es megfelelőjükkel.
Amit meg beírtam kérdést, ott az előzőekhez képest némi inkonzisztenciát véltem felfedezni, de akkor ezekszerint alaptalanul. Mondható-e ilyen esetekben, hogy az "Es ist" használható egyfajta jokerként?Geryson:
Köszi, csak a magyar rockoperából jutott eszembe; a német szótárakban meg még csak utalás sem volt arra, amit magyar ért. szótár erről ír.Közben felmerült még egy "szócska":
"Sie geht ins Kaffee", ill. "Sie geht zum Kaffe" közt van érdemi különbség? Vagy az "ins" direkte arra utal hogy bemegy egy kávézóba, mig a "zum"-nál csak nagy általánosságban elmegy kávézni? -
Geryson
addikt
válasz #22145024 #1979 üzenetére
Így van, jokerezhetsz vele!
"Sie geht ins Café" = (das Café, mivel jövevényszó) Elmegy a kávézóba. Én ezt nem írnám Kaffee-nak igazából.
"Sie geht zum Kaffee" = (der Kaffee) Elmegy kávéhoz (azaz elmegy kávézni)
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Geryson
addikt
válasz #22145024 #1981 üzenetére
A lényeg igazából az, hogy az egyik a helységet, a kávézót célozza meg a mondatával, amibe ugye bemész (ins), a másik meg a terméket, amibe bele nem tudsz menni, csak hozzá/oda (zum).
Nem voltam én sem biztos a Café szóval, de a Duden is megerősített benne, ld. "Bedeutung":
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
#22145024
törölt tag
válasz Geryson #1982 üzenetére
Ez a "Duden"-szint nekem még arrébb van néhány órával... De azért lementettem!
---
Ezt a példamondatot át tudom alakítani akövetkezőképpen:
Kann ich zum Restaurant laufen? --> Kann ich zum dort laufen?
Vagy ez így már nem német, ha általánosságban kérdezem, mert a párbeszéd alapján egyértelmű, hogy az étteremről van szó? Vagy ilyenkor valami Fuß-os kifejezés kell inkább?[ Szerkesztve ]
-
Geryson
addikt
válasz #22145024 #1983 üzenetére
A Duden nagyon hasznos, egy német-német szótár. Nyilvánvalóan kell egy bizonyos fokú tudás ahhoz, hogy pl. a "Bedeutung" részt el tudd olvasni, de ahhoz nem kell sok (tehát az elejétől fogva használhatod), hogy a névelőnek vagy a ragozásának utána tudj nézni. Ha bizonytalan vagy, felcsapod és utánanézel. Az online rész ennél is egyszerűbb (nekem otthon még könyv formájában van meg, mert kötelező volt az iskolában).
- Kann ich zum Restaurant laufen? = Elmehetek az étteremhez / el tudok menni az étteremhez? (ugye itt is látod az előző beszélgetésünk alapján, hogy nem az étterembe mész be (ins Restaurant [és ez helyes is]), hanem oda (zum Restaurant).
- Kann ich zum dort laufen? = Elmehetek az odahoz/hez/höz? Sajnos ez így értelmetlen...Helyette:
- Kann ich dort hinlaufen? = Elmehetek oda / el tudok menni oda?
Kell oda a "hin", mert egyébként mást jelentene:
- Kann ich dort laufen? = Tudok ott futni?
Mi az, hogy "Fuß"-os kifejezés?
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
#22145024
törölt tag
válasz Geryson #1984 üzenetére
Akkor ennek vagy többféle jelentése van , vagy én értek vmit teljesen félre.
Nekem az jön le, hogy "gyalog el tudok-e menni az étterembe" (merthogy elég közel van, hogy ne kelljen buszra szállni).
Kann ich dort hinlaufen?
Köszi!Mi az, hogy "Fuß"-os kifejezés?
Hogy nem járművel, hanem gyalog (ismét csak arra irányul, hogy nincs-e túl messze gyalog)
Egyszer egy járókelőt kérdeztünk meg, hogy hol találunk egy bizonyos dolgot és a válaszban benne volt a Fuß, mikor a távolságról érdeklődtünk.[ Szerkesztve ]
-
Geryson
addikt
válasz #22145024 #1985 üzenetére
Jaaa, értem.
Hát a "kann ich dort hinlaufen" vagy a "kann ich zum Restaurant laufen" valóban feltételezi, hogy el tudok oda menni, azaz, hogy nincs túl messze az odamenetelhez. A "laufen" ugye eleve feltételezi, hogy nem autóval akarsz menni, merthogy akkor "fahren"-t írnál.
Ilyenkor persze jöhet simán egy visszakérdezés:
- zu Fuß? (gyalog?)
Ha összekombinálod az első kérdéssel, akkor ez a kérdés nem igazán merülhet fel:
- Kann ich zum Restaurant zu Fuß laufen? Kann ich zu Fuß dort hinlaufen?
Mondjuk átgondolva ilyenkor is jöhet a kérdés:
- zu Fuß?!? (gyalog, azaz tényleg gyalog?)
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
CYBERIA
őstag
válasz Geryson #1978 üzenetére
Hallo Freunde in Sindelfingen sind es 0 Grad
Na most itt tekintsünk el a helyesírástól, mivel egy FB bejegyzésről van szó.
A kérdésem az lenne, hogy van-e olyan eset, amikor sind helyett es-t kell használni, pl. ha 1 grad lenne?APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
Geryson
addikt
válasz CYBERIA #1987 üzenetére
Személy szerint én a 0 és az 1 értékeket "ist es"-el írnám, utána a többesszám szokása szerint "sind es"-el írnám. Hogy van-e erre szabály, azt majd megtudjuk mástól (merthogy a "sind es" használata sem ördögtől való).
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
CYBERIA
őstag
Ezek közül szerintetek mi a helyes annak tagadásaként, hogy Er trinkt kein Bier mehr?
Er trinkt noch Bier.
Er trinkt mehr Bier.
Er trinkt noch mehr Bier.APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
Geryson
addikt
válasz CYBERIA #1992 üzenetére
Ezt most lehet nem értem teljesen. Adott az "Er trinkt kein Bier mehr" című tagadó mondat és ehhez keresed a kijelentő mondatot?
Merthogy akkor az "trinkt er Bier?" lenne, de a leírt 3 mondat teljesen mást jelent, sőt az első helytelen is (er trinkt noch ein Bier). A második sem az az überhelyes, kicsit némettelen.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Geryson
addikt
válasz #22145024 #1994 üzenetére
Ezért nem értettem, ezért kérdeztem.
"Er trinkt kein Bier mehr?" ha ez az alapmondat (vagy "Trinkt er kein Bier mehr?", fordított szórendben), akkor erre tényleg "doch, er trinkt (noch ein Bier)" a válasz. De akkor sem a lent leírtak egyike...
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
CYBERIA
őstag
válasz Geryson #1993 üzenetére
A második sem az az überhelyes, kicsit némettelen.
Te hogy változtatnád?
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
CYBERIA
őstag
válasz Geryson #1998 üzenetére
Kérdő az a mondat volt, amit feltettem, tagadó meg az amiről a kérdés szólt, csak nem akartam egy kétféle írásjelet használni.
Bocs hogy nem volt egyértelmű, bár a választ így is megkaptam, kösz.
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
pocokxx
Közösségépítő
Sziasztok!
vendéglátó szakmenedzser hogy szólhat németül?
Fachmanager für Gastfreundschaft?
"Egyformának lenni mindenkihez. Emberfeletti nagy szív kell ehhez." - Reményik Sándor
Új hozzászólás Aktív témák
- eBay-es kütyük kis pénzért
- Kormányok / autós szimulátorok topicja
- A Samsung hazánkban is piacra dob idén egy friss Micro LED tévét
- NVIDIA GeForce RTX 3080 / 3090 / Ti (GA102)
- Autós topik
- Jövedelem
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 7***(X) "Zen 4" (AM5)
- ldave: New Game Blitz - 2024
- Gyúrósok ide!
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- További aktív témák...