-
GAMEPOD.hu
Ez a topik a S.T.A.L.K.E.R. Shadow Of Chernobyl játék két ingyenes módjával (StalkerSoup és Narodnaya Solyanka Cumulative Pack 2) és honosításával foglalkozik.
FIGYELEM!
A StalkerSoup fejlesztés alatt álló játék, ezért hibák adódhatnak!
A végleges verzióra még várni kell
(TALÁN SOHA NEM JÖN EL AZ A NAP!).
Új hozzászólás Aktív témák
-
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Betonkakika #3501 üzenetére
Az NS a Soup-hoz képest nem a rengeteg küldetésben lényeges, hanem ahol a Soup-nak vége és átlép a Collector részbe, ott az NS folytatódik az eredeti sztorival.
Viszont van egy küldetés a Soup-ban, aminek lényegében semmi értelme nincs, azt az NS-be be se rakták. Ez pedig a Lélek (vagy Árnyék, most nem tudom hirtelen, melyik a neve) Kocka vonal. De ha majd elérkezel oda, meg fogod látni. Nem lenne rossz dolog, csak kicsit össze lett dobva. A kockát használni úgy se fogja senki, annak meg, hogy valahol a zónában tároljuk, szintén nincs értelme. Ha legalább Shadowman-től kaptunk volna érte cserébe valami jó cuccot, vagy valamit, sokkal több értelme lett volna.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Betonkakika #3504 üzenetére
Hogy lehet kibírni a google fordítást? Megvárod, amíg lefordítom.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Kinsiinoo #3508 üzenetére
Hol van az még, amikor én végzek a fordítással. A Soup-os tartalom integrálásával végzek lassan.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3513 üzenetére
Gőzöm sincs, melyik Solyanka lehet ez. És passz, nem tudom, meg kell próbálni.
Azt azért tudni kell, hogy a 3-as fordítás se teljes. Gondolom itt is egy valaki csinálgatja, ahogy halad a játékban. Ahogy integráltam a fordításomat, sok helyen megegyezik a Soup féle guglival, nem véletlen, mert mind a kettő az első NS-ből fejlődött tovább. Szóval, aki teljesen korrekt angol fordítást vár, az azért még várhat tovább, ha egyáltalán elkészül, mint a Soup angol fordítása.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Betonkakika #3520 üzenetére
Az Oblivion Lost-hoz is van Magyarítás. És teljes is. A 2.2-eshez, ha jól tudom.
Szerintem Sensut úgy értette, hogy minden küldetést megcsinált, ami benne van. A mellékküldetések pedig fontosak, hisz azzal tudsz pénzt, lőszereket és minden egyebet beszerezni. Szóval nem feleslegesek a hurcolászós dolgok. A Soup-ban is rengeteg a felesleges feladat, ami ismétlődik, amikor már 2 millánál is több pénze van az embernek, na akkor már felesleges bármilyen mellékküldetést elvállalni. De itt az NS-be szerintem pont ezt akarták kompenzálni azzal, hogy semmit sem találni csak úgy, ezért vannak mellékküldetések.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Nos, lassan végzek a nevek átnézésével is. Olyan angol félrefordításokat találtam, mint pl Fainting, aki nem más, mint Obmorok. Aki nem járt még a Halott Városban, annak nem lesz ismerős a név.
<specific_character id="dcity_obmorok" team_default="1">
<name>Obmorok.</name>
<icon>ui_arhara_u_obmorok</icon>
<map_icon x="1" y="0"></map_icon>
<bio>sim_bandit_master_bio</bio>Itt már javítottam a nevét. És találtam még pár ilyet.
Mellesleg rengeteg hibát találok a Soup-os fájlokban így, hogy az NS-be integrálom a fordítást, ami miatt Crash-elhet a játék. Amit nem értek, hogy minek kellett ennyire megkavarni az egész Módot. Az, hogy mindent belepaszíroztak a text mappába, azzal csak a méretet növelték. Igaz, a fordítóknak így sokkal kevesebb munkája van benne, de végeredményben több a hibalehetőség is.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3526 üzenetére
Esélytelen, hogy magyarul játszd azt a kiadást.
Először is, ki tudja, melyik kiadásról van szó.
Másodszor, nem tudni, mi van benne és mi nincs.
Harmadszor, nincs az az Isten, hogy én ahhoz is elkezdjem integrálni a mostanit.Mivel a Soup, ahogy az előző hozzászólásomban kifejtettem, teljesen meg van kavarva. Fájlrendszerét tekintve köze nincs az eredeti NS kiadáshoz. Minden text mappán kívüli fordítandó szöveg át van irányítva a text mappában lévő fájlokba. Az egész egy nagy katyvasz.
Az NS-CP2 pedig nagyon ki van bővítve, szóval az meg azért nem lesz jó hozzá.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3529 üzenetére
Én nem tudok oroszul.
De ha megnézed a többi módot, akkor abból tudsz következtetni, mert mindegyiknél ugyanott van.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3531 üzenetére
Verziónak azt írnak a készítők, amit akarnak. Én is akármit beleírhatnák az NS verziójához, pl krumplistészta verzió. Abból sokat nem lehet megtudni.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3533 üzenetére
Több, mint valószínű, hogy ez egy 20-as patch körüli verzió lehet. És amint látható, a 100004-esre épül. ami arra enged következtetni, hogy ez a legelső NS lehet és valaki javította, vagy legalább is megpróbálta.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3535 üzenetére
Amúgy teljesen felesleges ezzel játszanod, úgy se értesz belőle egy kukkos sem. Azt se tudod, milyen feladatot vállalsz el és hogy miről beszélnek.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3537 üzenetére
Megint végeztem 3 fájllal.Jó lenne ezt a mappát befejezni már, de szerintem még holnap is ezt fogom csinálni.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3539 üzenetére
A sörözés és minden jó nem fog összejönni, mivel dolgozok. Csak itt melóba csinálom. Otthon ritka, amikor előveszem.
Nem, nem kötelesség, inkább hobby.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3548 üzenetére
Hát azt csak akkor látod, ha elértél odáig, hogy megkapd az átjárót. Amúgy nem tudsz átmenni.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Hát, ha Hubai át tud menni a Mocsárba minden gond nélkül, ránézek. Lehet, hogy benne van az Angol is, ki tudja.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Betonkakika #3555 üzenetére
Hogy lett ellenség?
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Betonkakika #3557 üzenetére
Igaz, hogy az még a Soup-ban volt, de szórakoztam azzal, hogy fejbe lövöldözgettem az őrjöngő szurkolókat, de mondjuk azok meg is haltak. Lehet, vissza kellene tölteni egy régebbi mentést, mert ez bosszúságot fog okozni még. Vagy egy elhagyatott helyre csalni és ott késsel leszúrni.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Betonkakika #3559 üzenetére
Akkor az halhatatlan. Nincs mese, vissza kell tölteni.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ez amúgy marha érdekes, mert Shadowman is benne van az NS-be. Sensut, te találkoztál vele a Mocsárban? Elvileg ő adja az Árnyék Kocka küldetést.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Gery D. #3561 üzenetére
Tévedtem, ez nem az a Shadowman, ez a Vadászoknál van. Egyébként rengeteg név elírás van, amiket javítottam. Még van 40 fájl, amit integrálnom és át kell néznem.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Azt hiszem találtam egy hibát az egyik xml fájlban. Elfelejtették az egyik megjegyzést lezárni, így 3 Katonát kapásból kiírták a játékból, így olyan, mintha csak megjegyzés lenne. Kiszedem, aztán meglátjuk.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Nem, az nem az a Shadowman, akire én gondoltam. Az a Shadowman a Vadászoknál van a Vörös Erdőben. Vele kell elfoglalni a hidat. Syslov valóban nincs benne, legalább nem kell keresgetni a hülye Páncéljait.
Az a Kocka meg lehet, hogy Akim Rubik Kockája lehet. Teljesen kihagyták az Árnyék Kocka részt. Ahogy a Stalkerek sincsenek ott Kelet-Pripyat-ban a Mosodánál sem, Sage, meg a többiek.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz kekeeci #3566 üzenetére
A fegyverekkel nem foglalkozok. Azt majd akkor, ha végigjátszottam, de ezt a kettőt javítom. Az első egyébként az Abakan. A második meg nem az Irányzék?
Javítva mindkét cucc mindkét fájlban. Volt egy pár. Javaslom, hogy töltsd le újra a gamedata mappát, mert javítottam benne pár fájlt és már meg nem mondom, melyikeket. A személyek nevei teljes mértékben megvannak csinálva, plusz egy pár feladat leírás és GPS Térképnév is javítva, integrálva lett.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz kekeeci #3568 üzenetére
De még nem kezdtem el az NS fájlok fordítását, szóval azok még mindig angolul vannak. Több, mint valószínű, hogy az SMS-ek átintegrálása/korrigálása után kezdem el. Az se most lesz.
Július elején viszont nem leszek. Addig megpróbálok minél többet megcsinálni. De az sms-eket nem fogom tudni befejezni. Mellesleg azt egyszerre csinálom a Soup-éval, vagyis a Soup-ot javítom és úgy másolom át az NS-be.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz kekeeci #3571 üzenetére
Megtaláltam én már az Autóparkoló mögött is, mellett is és a Vaddisznóknál is egészen a Vasúti Vagon közelében. Random módon dobja be a játék.
Kostya Rejtekhelyét meg nehéz lesz megtalálni Oroszul.Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3573 üzenetére
Még mindig nem tudunk Oroszul. Talán a Google segíthet.
De ha tippelnem kellene, akkor pont a Vaddisznóknál lesz, az egyik Fenyőfa alatt. Ha nem, akkor az Alagútnál fent a Domboldalon, szintén a Fenyőfa alatt, de lehet a Cordoni Újoncok Falujával egy vonalban az egyik Szikla alatt. De ha megnyitod a tárhelyemet, van benne egy olyan, hogy Rejtekhelyek, azon belül Kostya, azon belül mappákban az adott terület. Megnyitod és megnézed mind az összes helyet, amit a nyíl jelez.[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3576 üzenetére
Én mondtam, hogy először ott nézd meg. Lehet, ragadt rám valami az Oroszból? egyébként a Fil-Tree-t ki lehetett olvasni az Oroszból, azért gondoltam, na meg a Cross-t is. De valójában csak a mondat hosszából következtettem.
Ha a Műtárgyra kérdezel rá, akkor igen, Kekeeci azon a területen mondta, de én az út másik oldalán (Nem a Vasút másik oldalán!) a dimbes-dombos területen szoktam megtalálni. De a két épület között is előfordulhat, ahol most vagy.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Elnéztem, már csak 14 fájl van integrálni, abból 3 NS fájl. Azzal dolgom nem lesz. Szóval, lehet, hogy végzek Júliusig. Aztán kezdődhet a fordítás, megint.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz kekeeci #3579 üzenetére
Autóparkoló mögött is szokott lenni. Ahova a nagy kört tetted, ott sose volt nálam, pedig egy párszor elkezdtem a játékot. Mondjuk ez nem a Soup, de ez biztos, hogy ugyanaz. Szerintem nézze át az egész területet, mert szinte bárhol előfordulhat. És nem mindig lehet észrevenni a fű miatt.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3581 üzenetére
Akkor keresni kell, nincs mese. Esetleg nézd meg a Katonáknál, akik a Híd alatt vannak, de először fizesd le Kuznetsov-ot. Ha nincs náluk, menj át a Vasúti töltésen, a lerombolt épülethez, ott lesz Doctor és Adrenalin is. Esetleg náluk is megnézheted. Bár, pénzed aligha lesz, hogy megvedd.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3586 üzenetére
Ha meghal, beszélhet vele.
De a kérdésre válaszolva, nincs több küldetés nála. Viszont a Műtárgy Recept az fontos lehet, amit ad érte. Ezt a fordítást át kell néznem, kicsit fura. Ma javítva lesz.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3598 üzenetére
Ez most mi? NS, vagy Soup? Ránéznék, hogy miért ír Agroprom-ot. Javítva a Soup-ban és az NS-ben is. Agroprom-ot kiszedtem a leírásból. Köszi Hubai!
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Végeztem egy mappával. Most már csak az sms-ek vannak hátra azt hiszem. Addig is, lehet tölteni a frissített fájlokat.
Ezzel együtt javítva és fordítva lett a Soup is, aki játszik vele, az töltse le.Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3608 üzenetére
Egy Hátizsákban van. A fű miatt nem nagyon fogod látni, ezért ki kell nyitni a szemed. Miután felvetted a hátizsákból a Dokut, Két Bosszúálló jelenik meg a szakadék túloldalán. Azt hiszem ez az a küldetés.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Elkezdtem az sms-ek átnézését. Javítva lett a fordításom a Soup-ban is és ezek át is lettek rakva az NS-be.
A Soup-ban erről van szó: config/text/eng/string_table_sms.xml
Az NS-ben erről: scripts/arhara_dialog.scriptAmíg nem végzek, ezeket kell csak átmásolni annak, aki használja a fordítást.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3613 üzenetére
Jól írtam akkor.
Viszont kicsit elkezdtem játszani és rájöttem, hogy mégse csak az sms integrálása maradt, a tárgyak neveit is át kell raknom külön az NS egy másik, misc mappájába. Örülök neki.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3615 üzenetére
Fordítás csak a 12-höz kompatibilis 100%-ban. Ha felfrissíted, nem tudni, hogy lesz-e valami hiba.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3619 üzenetére
A Collector módot bővítették ki új NPC-kel, meg ilyenek. Csak belelestem a fórumukba ma reggel, nem olvastam végig. Szerintem nyugodtan játssz a 12-essel, mert nem most lesz az, hogy hozzáigazítom a fordításomat a 13-as patch-hez.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3625 üzenetére
Szerintem nem megy Coop-ban.
Az, amin az egérmutató van, az elvileg a Lángszóróhoz valamiféle keverő dolog. Bekeveri a Gázt, meg a Benzint, vagy nem tudom. Sose használtam.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3628 üzenetére
De, az gond. Elesel egy pár feladattól. De Kuznetsov-ot elvileg ki se tudod iktatni, mert halhatatlan NPC. Elvileg!
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #3631 üzenetére
Az egyiket igen, a másik Lukash-nak kell majd. De szerintem addig ne nyúlj hozzá, amíg meg nem kapod a feladatot és nem teljesítetted.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
-
Gery D.
Topikgazda
Lefordítottam újabb szöveget eredeti Oroszról. Még pedig az eltűnt Tudóscsoport keresésének vonalából. A hídnál fekvő katona feljegyzését. Ez mind a két módban ugyanaz. Érdekes, hogy a szövegben néhol köze sincs az angolnak a valósághoz. A mai napom elment arra, hogy lefordítsam.
Viszont a meglátásom az, hogy aki ezt az orosz szöveget írta, az nem tudott helyesen írni. Elírások vannak benne dögivel.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
Új hozzászólás Aktív témák
- Üzletből,DELL garanciával, Dell XPS 9310 2in1 ultrabook, i7-1165G7/32RAM/1TBSSD/13,4"UHD TOCH
- Üzletből, gyártói garanciával, Lenovo Yoga Slim 7 Pro, i5/16GBRAM/512GBSSD/14,1" 2,8K OLED
- Realme GT Neo2 5G 256GB
- M.2 2280 256GB SSD-k eladók Ingyen posta
- DELL WD15 Type-C Fekete +130W Töltő Ingyen szállítás