Új hozzászólás Aktív témák

  • Gery D.

    Topikgazda

    Nos, lassan végzek a nevek átnézésével is. Olyan angol félrefordításokat találtam, mint pl Fainting, aki nem más, mint Obmorok. Aki nem járt még a Halott Városban, annak nem lesz ismerős a név.

    <specific_character id="dcity_obmorok" team_default="1">
    <name>Obmorok.</name>
    <icon>ui_arhara_u_obmorok</icon>
    <map_icon x="1" y="0"></map_icon>
    <bio>sim_bandit_master_bio</bio>

    Itt már javítottam a nevét. És találtam még pár ilyet.

    Mellesleg rengeteg hibát találok a Soup-os fájlokban így, hogy az NS-be integrálom a fordítást, ami miatt Crash-elhet a játék. Amit nem értek, hogy minek kellett ennyire megkavarni az egész Módot. Az, hogy mindent belepaszíroztak a text mappába, azzal csak a méretet növelték. Igaz, a fordítóknak így sokkal kevesebb munkája van benne, de végeredményben több a hibalehetőség is.

    [ Szerkesztve ]

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

Új hozzászólás Aktív témák