Hirdetés
Új hozzászólás Aktív témák
-
b0bcat
addikt
-
Fecogame
veterán
Valószínűleg mire végigolvastad ezt a mondatot, már el is végeztük a karbantartást.
Én így fordítanám:
Probably while you readed this sentence we are finished with this maintenance.
Ez így helyes?
Lassú a mobilinterneted? 4G/LTE antennák, közvetlenül raktárról ---> http://bit.ly/LTE_Antennak
-
Bjørgersson
félisten
-
Fecogame
veterán
válasz Bjørgersson #20453 üzenetére
Köszönöm. Akkor még várok megerősítésre
Lassú a mobilinterneted? 4G/LTE antennák, közvetlenül raktárról ---> http://bit.ly/LTE_Antennak
-
b0bcat
addikt
válasz Bjørgersson #20453 üzenetére
Esetleg "we will have done the maintenance".
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Fecogame #20452 üzenetére
By the time you finish reading this sentence we will have probably be over with the maintenance.
(#20456) kovy29...de a hiúzé helyesebb.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
b0bcat
addikt
válasz Hasaggymeg #20457 üzenetére
A hiúz halkan érdeklődik, hogy nem gépeltél-e el valamit ebben véletlenül:
"...we will have probably be over..."
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #20459 üzenetére
By the time you finish reading this sentence we will have probably completed the maintenance...így jobb?
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Fecogame
veterán
válasz Hasaggymeg #20457 üzenetére
Köszönöm
Lassú a mobilinterneted? 4G/LTE antennák, közvetlenül raktárról ---> http://bit.ly/LTE_Antennak
-
b0bcat
addikt
válasz Hasaggymeg #20461 üzenetére
Na de "have" + "be"?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Bjørgersson
félisten
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #20461 üzenetére
"...mondd meg te" - Sorry, it's just Hungarian, so it doesn't matter here. Probably you've run out of "d"-s.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
b0bcat
addikt
válasz Bjørgersson #20465 üzenetére
"bearded joke"
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Hasaggymeg
veterán
válasz moonlight115 #20466 üzenetére
Ddddamnedddd it!
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #20468 üzenetére
So you found all of them!
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Bjørgersson
félisten
válasz moonlight115 #20469 üzenetére
Nope, I still have one of dem.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
moonlight115
tag
válasz Bjørgersson #20470 üzenetére
Give back to him! Now!
That is to say...would you be so kind as to give it back to him? Without further ado.[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Bjørgersson #20465 üzenetére
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
b0bcat
addikt
válasz moonlight115 #20471 üzenetére
"would you be so kind as to"
You do know you sound sarcastic by saying/writing this, don't you?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Hasaggymeg
veterán
válasz moonlight115 #20474 üzenetére
for discernING it.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #20475 üzenetére
Oh, nooooooo...!
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Bjørgersson
félisten
válasz moonlight115 #20476 üzenetére
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
moonlight115
tag
válasz Bjørgersson #20477 üzenetére
Wow!
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Hasaggymeg
veterán
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
customer114
senior tag
válasz Hasaggymeg #20479 üzenetére
Azt hittem a google fordító (amivel valószínűleg készítették) visszafelé képes lesz megmondani az eredeti szöveget, de csak ez lett belőle:
"Kérjük, ne zárja le a motor az extra állvány egyébként a kiadó nem lesz befejezni a ki rendelte állomás"
Nem vagyunk előrébb.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz customer114 #20480 üzenetére
Nekem a széjmininglish jobban tetszett,fordíthatott volna itt is ő. Amúgy azt kellett volna írják,hogy "This stand is for those who would like to continue paying even after they ceased using their rental bike. It is a typical Hungarian governmental infrastructural investment,which is though useless it stuffs well some MPs' pockets."...csak hosszú lett volna lefordítani.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
customer114
senior tag
válasz Hasaggymeg #20481 üzenetére
Na várjál mert most kezd összeállni a kép (extra támasz = extra stand). Egy korlátot látunk, amihez csak bubi-t lehet támasztani? ("mol bubi drop-off only!") Gondolom más kerékpárokkal nem kompatibilis a korlát.
Amit te írsz, annak ez a magyarítása (bocs, angolosítása): "You can leave the bubi here. Thank you for using our services. Have a nice day."
[ Szerkesztve ]
-
SOAD19
addikt
Sziasztok!
Milyen különbség van az "approach" és az "approximate" között? Mindkettő jelenti azt, hogy közelít. Melyik az, amelyiknél fizikai értelemben van jelen, azaz, hogy pl. hogy valaki/valami közelít, közeledik? Ez az approach?
Netes rendelésnél szokták írni, hogy approximately, hogy megközelítőleg, mikorra várható a kiszállítás.Eladó új Barton tropical óra szíj fekete és fehér színben.
-
#36268800
törölt tag
Sziasztok!
Egy hivatalos szöveget kell lefordítanom, melyben két helyen is az "introduction" szó jutott eszembe, egyszer "bevezetés", egyszer pedig "bemutatkozás" jelentéssel. Az előbbire (bevezetés) szeretnék egy megfelelő szinonimát kérni. Maga a téma egy hivatalos ajánlattétel, amelyben rövid bemutatásra kerül a cég.
Valamint szerepel a szövegben egy olyan sor, hogy "a vezetőség összefoglalója". Nos én ezt úgy fordítanám, hogy "Summary of the leadership", mégis valamiért erőltetettnek, a "leadership"-et pedig nem elég alázatosnak/szerénynek érzem. Erre lenne jobb ötletetek esetleg?
Köszi!
-
#36268800
törölt tag
válasz #36268800 #20484 üzenetére
Még egy dologra keresek választ: az üzemeltetés, üzemeltetni valamit, üzemel valami az "operate" igével rendben van?
Tehát például szerverüzemeltetés: server operation? Mert nekem a "server maintenance" ugrana be, de itt kifejezetten az üzemeltetésről van szó, tehát fontos a kifejezés pontos átültetése az angolba.
Köszönöm előre is!
-
Hasaggymeg
veterán
válasz SOAD19 #20483 üzenetére
To approach/to near/to close in on/come close stb. fizikai közeledést jelent. A to approximate szót is használják választékosabb kifejezésként fizikai közeledésre,de az általában átvitt értelmű közeledés,közelségre használatos.
The car approached/came close to/drew near the gates.
The approximate time is five o'clock.(#20484) robot21...Introduction,About Us,Executive Summary,Server Operation...kábé
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
SOAD19
addikt
válasz Hasaggymeg #20488 üzenetére
Köszi a megerősítést!
Eladó új Barton tropical óra szíj fekete és fehér színben.
-
n00n
őstag
Sziasztok!
Ez miért helyes?
"if there is only 140 items missing from the catalog"
Ide nem are kellene?
-
n00n
őstag
válasz customer114 #20491 üzenetére
Ezt egy angol ismerősöm írta egy chatbe. Aki azt a tényt leszámítva, hogy angol, még elég „művelt” is. Viszont szerintem ez így helytelen. Ezért kérdeztem.
-
Bjørgersson
félisten
válasz customer114 #20495 üzenetére
Nagyon pihent vagy mostanaban.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
n00n
őstag
válasz customer114 #20495 üzenetére
Igen, úgy gépelt. Egyébként találkoztam már vele a „való világban” is.
Akkor úgy tűnik nálam vannak hiányosságok, de nem vágom, hogy az IS-es miért jó.
Új hozzászólás Aktív témák
- Szólánc.
- Fűzzük össze a szavakat :)
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Motorola Razr 40 Ultra - jó volt a terv
- MárkaLánc
- Jogász topic
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- Végre bemutatkozott a Pixel 8 és a Pixel 8 Pro
- Bugok, problémák a PROHARDVER lapcsaládon
- Steam Trade (csak csere!)
- További aktív témák...
- LG OLED65C11LB Smart OLED Televízió, 164 cm, 4K Ultra HD
- Bomba ár! Fujitsu LifeBook U745 - i5-5GEN I 8GB I 256SSD I 14" HD+ I Cam I W10 I Garancia!
- HP ProBook 450 G6, 15,6" FHD IPS, I3-8145U CPU, 8GB DDR4, 256GB NVMe SSD, WIN 10/11, Számla, Garanci
- Bomba ár! Dell Latitude 5430 - i5-1235U I 16GB I 256SSD I HDMI I 14" FHD I Cam I W11 I NBD Garancia!
- HP ProBook 450 G5, 15,6" HD, I5-7200U CPU, 8GB DDR4, 128GB SSD, Nvidia 2GB VGA, WIN 10/11, Számla, G
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen