Hirdetés
Új hozzászólás Aktív témák
-
harylmu
őstag
válasz Bjørgersson #19301 üzenetére
furcsa. meg az is, hogy nincs aposztróf.
-
#36268800
törölt tag
válasz Bjørgersson #19305 üzenetére
Én is megnéztem a lyrics-et egy oldalon és tényleg el van írva. Egyébként én azt vettem észre, hogy rengeteg ilyen "beküldős" dalszövegekkel foglalkozó oldalon dugig vannak hibákkal a szövegek.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz harylmu #19300 üzenetére
Kibaszott bűnöző vagyok
És festmények a bűntettem...a fickó graffitis lehet. Amúgy mi baja lehet,hogy annyira üvölt?[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
harylmu
őstag
válasz Bjørgersson #19305 üzenetére
ja, valószínű kimaradt, teljesen összezavart.
(#19307) Hasaggymeg -
#81999360
törölt tag
Sziasztok,
Depeche Mode Free Love számát fordítom éppen ismerősömnek, de akadt egy mondat amit értek, de nem tudom értelmesen magyarra fordítani.
"No hidden catch
No strings attached"Ötlet?
Előre is köszi.
+: Tudom, hogy van már kész magyar szöveg, de nem ez a cél. Én szeretném lefordítani ezért nem is kerestem rá.
-
huliganboy
őstag
Sziasztok!
Valaki le tudnbá fordítani nekem? A fiatalember a telefonszámom elküldését kéri jól értem?
Once we have your telephone number, we can proceed with the replacement.
We are looking forward for your reply.
-
huliganboy
őstag
válasz moonlight115 #19311 üzenetére
Ezer hála a gyors válaszért!!
-
Hasaggymeg
veterán
válasz moonlight115 #19311 üzenetére
Laza csaj vagy,hallod!
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
moonlight115
tag
válasz huliganboy #19312 üzenetére
My pleasure
Hasaggymeg
[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Wyll
őstag
Hogyan mondanátok ezt:
"Az árak csak a tételek együttes megrendelése esetén érvényesek."
vagy
"Az árak csak a teljes ajánlat megrendelése esetén érvényesek."Nem feltétlen kell szó szerint.
[ Szerkesztve ]
Megbízhatóságom: http://phmegbizhatosag.atw.hu/phtabla.php?nev=Wyll
-
b0bcat
addikt
válasz Hasaggymeg #19316 üzenetére
...in the case of...
In my humble opinion.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Hasaggymeg #19318 üzenetére
I apologize for correcting you.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #19319 üzenetére
Apology accepted captain Needa.... ...just kidding. Learning never exhausts the mind,does it?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
b0bcat
addikt
válasz Hasaggymeg #19320 üzenetére
Thank you, indeed.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz moonlight115 #19322 üzenetére
Should I now feel slapped (twice)...?!
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Hasaggymeg
veterán
válasz b0bcat #19323 üzenetére
Just once...for the time being!
(#19324) moonlight115...kinky memories,indeed. A fan of slapping,aren't you dear?!
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #19325 üzenetére
More like a fan of sleeping, dear.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
bandras0226
aktív tag
,,Me of us one?"
Mit jelent?
Azóta nem bízok a nőkbe, mióta anyám azt mondta gyere ide nem bántlak.
-
bandras0226
aktív tag
válasz bandras0226 #19327 üzenetére
Tárgytalan.
Azóta nem bízok a nőkbe, mióta anyám azt mondta gyere ide nem bántlak.
-
csiben1
tag
Üdv!
A következő két mondatban, miért van a been szó egyszer az already előtt, máskor utána?
1. The decision has been already taken.
2. The thieves have already been caught.[ Szerkesztve ]
You can walk straight through hell with a smile
-
b0bcat
addikt
válasz csiben1 #19331 üzenetére
Létezik a "take"-es verzió, bár én még sehol nem találkoztam vele az életben. Lényegében azt jelenti, mint a másik.
Néha egészen vad dolgokat lehet találni a könyvekben. Én nem oda tenném a "been"-t.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
moonlight115
tag
válasz b0bcat #19332 üzenetére
A takenes változat jelentése: a határozat már el lett fogadva, made-del viszont meghozva lett. Like in "take it or leave it". De javítsatok ki, nem sértődök meg! :-)
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
b0bcat
addikt
válasz moonlight115 #19333 üzenetére
Ennél összettebb a különbség a kettő között azok alapján, amit olvastam, de most sajnos nincs időm kifejteni. Én mindenesetre úgy értelmeztem, hogy a "take a decision" is "döntést hoz".
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Hasaggymeg
veterán
After some Googling I made the decision to throw in my two cents. Seemingly the Britons take more than twice as many decisions as Americans do,however,even the British make nine decisions before they take one.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Rájöttem, bocsi
[ Szerkesztve ]
Névváltozás, korábban mustang08
-
cbmfan
senior tag
ezt egy őrült kanadai írta nekem ebayen:
Hello. I%u2019m Dr. Christian Richard Biehler. eBay.ca: the.love.almighty eve.eminem.rose ( Ms. Infinite ) aiyana.ava.love ( Ms. Love ) the.olympian quantum.einstein.relativity.theorem.22nd.almighty.50.5.0.0.god the.only.infinite the.eternity the.programmer the.it.expert quantum.life.theorem.1st.almighty.50.5.0.0.0.1 quantum.love.theorem.0th.almighty.50.5.0.0.0.1 one.only.infinite one.only.love www.einstein.relativity.theorem.22nd.almighty.50.5.0.0.com0 ms.god ms.infinite quantum.einstein.relativity.theorem.22nd.almighty.50.5.0.0.1 0.1.doctor 2001.a.space.odyssey raaw.2001.a.space.odyssey christian.issac.einstein the.star.wars the.phantum.menace the.only the.lord.almighty absolute.moron.retard the.alsolute.stupid.moronic.retard etrard the.infinite.infinity.god.lord.almighty issac.fred.newton the.infinity 0.1.infinite 0.1.love the.one.0.1 the.eternity.com.0.1 eternity.0.1 www.it.com.0.1 it.0.1 the.love.infinite the.odyssey avi.neal.anderson axl.william.rose jessica.lyn.anderson alica.april.rose aiyana.ava.einstein christian.apple.biehler 0.0.lord How about an offer from you Please!! DAM I don%u2019t have Matrix! Hmmmmmmm. Well, I%u2019m into Science, manly the.programmer pursuit! @The_One_Odyssey (I cancelled this)!
aki képes értelmezni annak fizetek egy sört
[ Szerkesztve ]
Close the world, ʇxƎu ǝɥʇ uǝdo
-
Hasaggymeg
veterán
válasz cbmfan #19340 üzenetére
Nem a kanadai az őrült,hanem aki ezt a zagyvaságot értelmezni próbálja.Még jó,hogy nem szeretem a sört.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Traxx
őstag
Sziasztok!
Egy furcsa, és egyben elég nagy kérdésben szeretnék segítséget kérni. Az a helyzet ugyanis, hogy van egy barátom, aki az USÁ-ban él, és majd Karácsony alkalmából szeretnék neki elküldeni egy verset olyan formában, hogy magyarul szólna a vers, és el tudná olvasni angolul (az illető gyakorlatilag semmit nem tud magyarul). Találtam erről egy fordítást, de nincs olyan szinten a tudásom, hogy ennek minőségét megítéljem, hogyan lehetne a rímek egyezőségén finomítani a jelentés megtartása mellett, stb. Tudnátok ebben segíteni?
A vers: [link]
Tudom, hogy a műfordítás nem egyenlő a szó szerinti fordítással, de nekem mégis "zavarosnak" tűnik néhol, valahogy "nem jön át" az eredeti hangulata.
Köszönöm előre is a segítséget
"Amúgy a lekvár leszedésre jobb módszer is van: le kell nyalni... elképzelem, ahogy egy nagy PH!-s procitesztben fLeSsék nyalogatják a procikat" by Male (Hűtőpaszta vs. lekvár 2. rész)
-
Hasaggymeg
veterán
válasz norbi2010 #19343 üzenetére
Ne provokálj!
(#19342) Traxx...nem rossz az a fordítás,bár tartalmaz pár helyesírási hibát.Jobbat hosszú órák munkájával lehetne kigyötörni,"átjönni" meg sosem jönne át úgy ahogy az magyarul,hisz a költő olyan anyanyelvi sajátosságokkal operál (amúgy mindegyik) melyeket szinte lehetetlen másik nyelven reprodukálni.Amúgy ki fordította?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #19344 üzenetére
I can't agree more, dear.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Traxx
őstag
válasz Hasaggymeg #19344 üzenetére
Fogalmam sincs, ki volt a fordító, úgy találtam a neten, kifejezetten erre a versre keresve rá
Erről a versfordításos dologról Baudelaire: Fleurs du mal-ja jut eszembe. Ez magyarul A romlás virágai lett - megjegyezve, hogy a mal szónak a franciában baromi sok jelentése van, rengeteg árnyalattal, tehát a magyar cím közel sem adja vissza az eredetit
"Amúgy a lekvár leszedésre jobb módszer is van: le kell nyalni... elképzelem, ahogy egy nagy PH!-s procitesztben fLeSsék nyalogatják a procikat" by Male (Hűtőpaszta vs. lekvár 2. rész)
-
Bjørgersson
félisten
válasz moonlight115 #19345 üzenetére
Az indeed lemaradt.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
moonlight115
tag
válasz Bjørgersson #19347 üzenetére
Oh, sorry for that, in-deed!
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Bjørgersson #19347 üzenetére
Ellenben ott a dear!
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Bjørgersson
félisten
válasz Hasaggymeg #19349 üzenetére
Indeed >> dear.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
Új hozzászólás Aktív témák
- Overwatch 2
- Filmvilág
- Teljes verziós játékok letöltése ingyen
- Telekom mobilszolgáltatások
- Macska topik
- Netflixesedik a YouTube, AI gyárt rá videót
- Székesfehérvár és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Google Pixel 9 Pro XL - hét szűk esztendő
- Nem teljesít túl jól a kasszáknál az aktuális Xbox generáció
- Kerékpárosok, bringások ide!
- További aktív témák...
- LG OLED65C11LB Smart OLED Televízió, 164 cm, 4K Ultra HD
- Bomba ár! Fujitsu LifeBook U745 - i5-5GEN I 8GB I 256SSD I 14" HD+ I Cam I W10 I Garancia!
- HP ProBook 450 G6, 15,6" FHD IPS, I3-8145U CPU, 8GB DDR4, 256GB NVMe SSD, WIN 10/11, Számla, Garanci
- Bomba ár! Dell Latitude 5430 - i5-1235U I 16GB I 256SSD I HDMI I 14" FHD I Cam I W11 I NBD Garancia!
- HP ProBook 450 G5, 15,6" HD, I5-7200U CPU, 8GB DDR4, 128GB SSD, Nvidia 2GB VGA, WIN 10/11, Számla, G
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen