Új hozzászólás Aktív témák

  • Gery D.

    Topikgazda

    Na, most erőt vettem magamon, de már felcseszett a dolog. 7-es Patch 10-es Patch-re optimalizálás:
    7-es Patch javítás: <text>Transition discovered from Rostock to the Army Warehouses</text>
    10-es patch javítás: <text>Transition discovered from Rosto to the Army Warehouses</text>

    Rostock helyett Rosto. A kevésbé jóból csináltak egy sokkal rosszabbat. :) És nem ez az egyetlen, amióta javítják az angol szöveget.

    Gratulálok az angol "javító" fordító csapatnak a tökéletlen, elcseszett angol javításért. :)
    Az ilyenek inkább hozzá se nyúljanak. Na ezért csinálom én az eredeti Orosz fordításból.

    7: <text>Sure, no problem\n.\nHere's my price list:</text>

    10: <text>ure, no problem\n.\nHere's my price list:</text>

    Sure helyett ure. Najó, ez már egy vicc. És ugyan abban a fájlban. Csak itt kérdés, vajon mit akartak javítani, ami miatt az S-et kiszedték?

    [ Szerkesztve ]

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

Új hozzászólás Aktív témák