Új hozzászólás Aktív témák

  • Dhampir

    félisten

    válasz Gery D. #2556 üzenetére

    Az igaz, hogy Gogol nevét sem Gogoly-nak írják át magyarra, amint azt egyébként az "l" betű utáni lágyító jel mutatja a cirill betűs eredetiben.

    Az ábécé csak betűlista, a hangsúlyozást, a lágyítási szabályokat, például az "ókanye", "ákanye" földrajzi, nyelvi kiejtésbéli különbséget sem taglalja.

    Például a tagadó "nem" szót sem net-nek, hanem nyet-nek, más változatában nye-nek ejtjük.

    Ez hasonló, mint a szlovák "gyi-tyi-nyi-lyi", "gye-tye-nye-lye" szabály, amikor meglágyul magas magánhangzó előtt a mássalhangzó.

    Itt viszont a fonetikus átírás, a név leírása volt a kérdés.
    Internetes keresgélés során úgy láttam, és úgy is emlékszem rá, hogy magyar fonetikában Kuznyecovnak írják az ominózus nevet, amint shield utalt rá a 2557. hozzászólásban.

    [ Módosította: CoolMan ]

Új hozzászólás Aktív témák