Hirdetés
Új hozzászólás Aktív témák
-
-
L!NK->Q3
senior tag
most I can learn
Is records that you burnez pontosan mit jelent?
- Mi ez, hagymás bab? - Nem, krumplis hal. - Szeretem a hagymás babot. Sorsoljunk, fej vagy írás, ha fej enyém, ha írás megfelezzük.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz L!NK->Q3 #6956 üzenetére
Hogy egyik-másik zenész mire is gondolt éppen mikor írta a zeneszöveget az gyakran találgatás tárgya és ebben ők a szerzők sem valami segítőkészek.
A szuicid szövegkörnyezetet (és a rímelést is ) figyelembe véve valahogy így fordítanám:amiből a legtöbbet meríthetnék az nyilvántartások melyeket elégettél....talán"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
A kérdésre ezt a választ adták egy fórumon:Just keep spamming holy cross attack (B button). The idea is to keep hitting enemies to keep the hit counter going. You'll get it if you keep trying.
It means kill every enemy in one big combo. As in don't let the COmbo COunter reset.
Equip the COin of Plutus and have fun. You dont have to spam the Cross..remélem számodra érthetőbb mint számomra,valami olyansmiről van szó,hogy ha nem elég gyorsan ölsz a számláló visszaáll.Tehát feltúrbózva magad (Coin of Plutus meg holy cross attack-el) gyorsabban ölj.[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
7
addikt
válasz Hasaggymeg #6957 üzenetére
A "record" lehet hanglemez (vagy egyeb AV-hordozo is), a burn pedig present simple-ben van, ami az en ertelmezesemben itt arra utalna, hogy azok a "record"-ok, amiket a masik inkabb pusztitana [a tartalma miatt].
Ha analogiat vonnek, akkor olyasmire gondolok, mintha valaki szentsegtelen konyekrol beszelne papoknak.Es most ra is kerestem a dalszovegre (Get your gunn), az alapjan egyszeruen csak felveteleknek forditanam, valahogy igy (inkabb az ertelmere fokuszalok, mintsem a dal hangulatara, nem akarok most muveszkedni -- note: szivem szerint szabadabban forditanam):
a legtobb, amit tanulhatok
oly felveteleken van,
amiket te rendszerint elegetsz[ Szerkesztve ]
-
ToBeY
nagyúr
válasz Hasaggymeg #6958 üzenetére
Köszi szépen a választ, így már egyértelmű hogy mit is kell csinálni.
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
A rákeresésel kezdtem,kiragadva elég nehéz értelmezni és inkább a hangzás miatt tekintettem el az igeidőktől.A "record" az sok mindent jelenthet és a könyv/írás/napló tényleg találóbb a nyilvántartásnál,de adathordozó (pl.lemez) már egy kicsit kilóg.
Az analógiávan egyet értek,lényeg,hogy abból tanulok a legtöbbet amit te általában/rendszeresen megsemmisítesz/felégetsz/megvetsz.
Amit te nap mint nap megsemmisítesz.
Az amiből én a legtöbbet meríthetem....na?[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hunter2
addikt
mondjuk ez több mondat de .....
Although we receive shipment of goods daily basis. occasionally items can be temporarily unavailable for up to 7 days from ordering due market shortage and product issue that cause products to fail our quality checks
to keep you from waiting any further, we have included the items that we do have at the moment ordered. Please be assured that the rest of your order will ship soon. in fact it is very likely that is has already been shipped by now as you are reading this.
Again, thank you for your understanding and continued support for a little store like us. If you have any questions by all means contact us.
Jól értelmezem hogy annyi lényeg hogy a cucc jelenleg nincs raktáron de amint lesz küldik?
-
roti86
őstag
Sziasztok.
Holnapra kellene angol típusú önéletrajzot készítenem,de nem sok időm van.
Ha valaki leírná ezt a két mondatot angolul nagyon örülnék neki.
1. Köztársasági ösztöndíj elnyerése a 2009/2010 tanévre.
2. Nyári és a téli szakmai gyakorlatomat XY KFT.-nél töltöttem.
-
7
addikt
válasz Hasaggymeg #6961 üzenetére
Nekem jo, ez amolyan just my 2 cents-jellegu megnyilvanulas volt
-
Hasaggymeg
veterán
The winning of the 2009/2010 year's Scholarship granted by the Republic.
I acquired my summer/winter work experience at XY."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
The winning of the 2009/2010 year's Scholarship granted by the Republic.
I acquired my summer/winter work experience at XY."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
roti86
őstag
válasz Hasaggymeg #6967 üzenetére
Köszi
-
Immy
őstag
Üdv
"Vezetéknélküli hálózatok biztonsága vállalati környezetben"
Hogyan lenne értelmes angolul?
1. WLAN security in the corporate environment
2. Corporate Environment wlan SecurityVagy máshogy kellene fordítani?
Immy
[ Szerkesztve ]
Apró: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/immy/index.html
-
Immy
őstag
Ha még ezt kitoldom azzal, hogy:
"Vezetéknélküli hálózatok biztonságának kérdései vállalati környezetben" akkor csak simán ennyi változik?Corporate environmental wireless network security questions
vagy
Security questions of wireless networking in corporate environmentApró: https://hardverapro.hu/aprok/hirdeto/immy/index.html
-
Hasaggymeg
veterán
A második jó (az az enviromental szó nem valami jó ),csak a questions helyett inkább issues .
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Arnold2
őstag
Le tudnátok fordítani nekem ezt a címet?
Az áruvédelem lehetséges fejlődési irányai
Köszönöm!
-
KubanitoS
veterán
-
-
Arnold2
őstag
válasz Hasaggymeg #6977 üzenetére
Köszönöm srácok.
Mára megvolt a jó cselekedetek, mert hozzá járultatok a diplomám elkészüléséhez -
Red_Bull
aktív tag
Üdv
Azt hogy mondják angolul, hogy szaggat/akadozik(egy játék) ? -
Gyuri27
félisten
Ballansz problémák a pvp-ben.
Írjátok le, hogy szerintetek a pvp-ben mik azok az egységek, épületek, varázslatok ill kombók amik bosszantóak kiegyensúlyozottlanságuk miatt.
Ennek szeretném kérni a forditását.
Köszönöm.Amd - Radeon - Ryzen
-
Hunter2
addikt
"Hello Seller,
Am Marian Beley from Canada am interested in buying your item and i want you to let me know the cost of the item and i will like you to get back to my Email:marianbeley4owo11@gmail.com)....am
waiting for you...Thanks..."
99% hogy Nigériai csalás? Megfogalmazná valaki ezt nekem:
Utalsz 660$ és küldöm a terméket az általad megadott címre.
-
-
carrot
tag
you can make a $660 money transfer to my bank account.....product to your location. van szebb is, de lusta vagyok arra, csak ezeket javítanám...
v mégis: Transfer me $660 and I'm going to send you the product to your address.
...with pvp...inkább de mi is az a pvp?[ Szerkesztve ]
-
attiati
veterán
Ismertek olyan selfstudy feladatgyűjteményt, ahol a megoldásoknál részletesen kifejtik minden egyes feladathoz, hogy miért az a jó?
Leginkább az igeidők begyakorlására keresnék. Ismertek ilyet?
-
Hunter2
addikt
Ezt lefordítaná nekem valaki, tudom hogy nigériai csalás de kíváncsi vagyok:
Hello seller,
Thanks for the Mail, Am From Canada So Am Very Happy to hear From you so Fast that you Want to sell your item for me. I will Like you to go and Calculate the Total cost of the item together with the shipping To my son Address Through (DHL Shipping courier 2-3 Days Delivery) for his Programmed in College and Don't Forget also to Provide me your Full Bank Information Below for the Payment to be Made to your Bank Account..
Here is the Information Needed for the Payment Account Name:
Account Number:
Bank Name:
Bank Address:
Swift Code/Bank Code:Here is my son Shipping address:
Name: Sebe Frances
Address:25 Ago Tapa street mokola
City:Ibadan
Stateyo State
Zipcode:23402
Countryigeria
Telephone Number:08051855913Awaiting to For your Fastest Reply.
-
attiati
veterán
válasz Hunter2 #6991 üzenetére
Kanadából van, örül, hogy ilyen gyorsan hall rólad, és hogy el akarod neki adni a cuccodat
Kiszámolja a szállítási költséggel együtt a cucc árát, amit a fiához kéne küldened.
Ne felejtsd el megadni minden banki adatodat.És ő is megadta minden adatát a szállításhoz.
Várja gyors válaszod. -
attiati
veterán
válasz Hasaggymeg #6994 üzenetére
És esetleg van valami jó magyar online közösség a neten, ahol az angultanulás a téma?
Köszi a linket! -
attiati
veterán
Ezt hogy fordítanátok?:
"Hét hónapja tanulok angolul" (és még mindig nem csökkent a lelkesedésem)1. Erdélyi Margit kis angol nyelvtana szerint ez present perfect simple - I have learnt English for seven months.
2. Szalai Nóra Igeidők könyve szerint ez present perfect continous - I have been learning ...Akkor most melyik a helyes?
-
carrot
tag
válasz attiati #6996 üzenetére
Mindkettő. Egyes igéknél (pl live, work, teach) szinte nincs különbség a két igeidő között, ám van egy szabály amikor biztosak lehetünk, h melyik idő legyen (present perf v present perf cont). Az igék melyek állapotra utalnak (stative verbs) csak present perfectnél vannak. Pres perf cont-nél az igék inkább tevékenykedésre mint folyamatra utal, nem állapotra.
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
Az említett példánál csak a continuous a helyes,mert a folytatásból kiderül,hogy egy a múltban kezdődő és most is tartó cselekményről van szó.Szerintem...De ajánlom a fenti linket,és hagyd Nóráékat.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
carrot
tag
válasz Hasaggymeg #6999 üzenetére
melyik a helyes a 2 közül:
I have been living here since 1995/ I have lived here since 1995.
ezt a múltban kezdődő dolgot ruházhatod a present perfectre is...a present perfect se tiltja h tovább tartson a jövőben...de ez meg szerintem. Egyes igéknél csak az érzelmi töltet a más (HA since v for van a mondatban), amúgy ugyanaz.[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- Ingyen kellene, de tegnapra
- Telekom mobilszolgáltatások
- AMD Radeon™ RX 470 / 480 és RX 570 / 580 / 590
- ASUS routerek
- Overwatch 2
- Filmvilág
- Teljes verziós játékok letöltése ingyen
- Macska topik
- Netflixesedik a YouTube, AI gyárt rá videót
- Székesfehérvár és környéke adok-veszek-beszélgetek
- További aktív témák...
- LG OLED65C11LB Smart OLED Televízió, 164 cm, 4K Ultra HD
- Bomba ár! Fujitsu LifeBook U745 - i5-5GEN I 8GB I 256SSD I 14" HD+ I Cam I W10 I Garancia!
- HP ProBook 450 G6, 15,6" FHD IPS, I3-8145U CPU, 8GB DDR4, 256GB NVMe SSD, WIN 10/11, Számla, Garanci
- Bomba ár! Dell Latitude 5430 - i5-1235U I 16GB I 256SSD I HDMI I 14" FHD I Cam I W11 I NBD Garancia!
- HP ProBook 450 G5, 15,6" HD, I5-7200U CPU, 8GB DDR4, 128GB SSD, Nvidia 2GB VGA, WIN 10/11, Számla, G
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen