Új hozzászólás Aktív témák
-
L!NK->Q3
senior tag
válasz
Hasaggymeg #7200 üzenetére
TY
- Mi ez, hagymás bab? - Nem, krumplis hal. - Szeretem a hagymás babot. Sorsoljunk, fej vagy írás, ha fej enyém, ha írás megfelezzük.
-
zoo8800
veterán
Üdv!
While I had been off having one of the best night of my life, he had been having the worst one of his.
Ez valami olyasmi (szabad fordításban), hogy miközben nekem az volt a legszebb estém, neki az volt a legrosszabb?Amit nem tudok, az a "had been off having". Itt mit jelent az off szó? A szótár szerint a have off = levet.
Köszi
rip and tear, until it is done
-
Zolás
addikt
Micsoda topik és csak most találom meg
Egy kérdésem lenne. A következő angol mondat hogy forditható magyarra?/ Its a worthy effort, but futile./
KöszönömCsere érdekel komoly cucokra?Mik azok a Cucok??"A cucoknak két alfaja van.Van a komolytalan mindenhol megtalálható.A másik a komoly(cucokusz komolyikusz)na ez van neki ez sokkal ritkább"By:5teve
-
skótocska
csendes tag
válasz
Psychonaut #7208 üzenetére
de akkor: "he had been having [ITT miért nincs megint off?]the worst one of his."
[ Szerkesztve ]
A true lad fights. Not because what's in front of him, but because what's behind him!
-
JoHnni
senior tag
-
JoHnni
senior tag
válasz
Psychonaut #7208 üzenetére
az oké, ha phrasal verb lenne, de akkor se lehet benne magába a szerkezetbe az off, max utána.
...:''[*\www.alfaamore.hu/*]'' :...
-
VOid
tag
válasz
Psychonaut #7213 üzenetére
kitenni meg azér nem teszi ki még1x mer az illető akiről beszél valószínűleg vele van, tehát felesleges még1x jelezni. de mondom ezek csak tippek
ráérzések
-
zoo8800
veterán
Thanks all
rip and tear, until it is done
-
VOid
tag
válasz
mindkilla #7216 üzenetére
na és akkor szerinted mit jelent az off? ha a másik tag nem volt off?
mer azt nem írtad
ha we-vel kezdte volna a mondatot elég hülyén lehetett volna különbséget tenni a kettőjük hangulata közöttcsak gondolj bele
Nike: nemtudom.... off-nak nem találtam olyan jelentését hogy kiütve, se sima egynyelvűben se az urbandictionary.com -on ami kifejezetten szlengre van. ellenben ilyet találtam hogy:
- To be weird, off center, not normal.
"she's a bit off"
ez alapján végülis felfoghatjuk hogy részeg
.... na végső soron akkor ez az "off" itt ilyen kicsattanó viselkedésre utal ami nem megszokott az adott illetőtőlna ez a legjobb tippem
[ Szerkesztve ]
-
dabadab
titán
válasz
zoo8800 #7203 üzenetére
A "to be off" (mivel itt errol van szo, a had a past perfect miatt van ott (a "having one of the best night of my life" meg teljesen onallo resz, semmi koze a "had been"-hez)) azt jelenti (legalabbis ebben a szovegkornyezetben), hogy mashol van (jelenthet meg sok mas egyebet is, a linken is van egy par jelentes, de vannak egyebek is).
"Mig en el voltam es eletem legjobb ejszakajat eltem at, addig o a legrosszabbat."
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
zoo8800
veterán
ma előszedem a sorozatot magyarul, aztán kiderül, mi is az az off
(today I'll hunt for the serial in hungarian to clear up what does it mean "off" in that sentence (is it correct?))
dabadab
a sztori szerint tényleg nem együtt voltak, szerintem a Te megoldásod a helyes, köszi a magyarázatot[ Szerkesztve ]
rip and tear, until it is done
-
dabadab
titán
válasz
zoo8800 #7221 üzenetére
Persze, hogy az en megoldasom a helyes
Nem volt ez bonyolult mondat, legalabbis akkor nem, ha az ember ismeri a szoban forgo idiomat masreszt meg fel tudja ismerni a past perfectet meg egy (modhatarozo) mellekmondatot, bar ez utobbiak kb kozepfoku nyelvvizsgas dolgok (vagy legalabbis annak kellene lenniuk
).
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
VOid
tag
válasz
dabadab #7222 üzenetére
7214-es hozzászólásomban ezt fejtegettem
past perfect-et meg nem is tudtam hogy kérdéses, az egyértelmű volt, habár szövegkörnyezet kéne ahhoz hogy tudjam mi is indokolja a használatát itt ebben az esetbenzoo: magyarra átfordításnál sokszor elég kreatívak, valszeg nem próbálták meg szószerint átfordítani hanem kitaláltak vmi odaillő szöveget.. hidd el sokszor van ilyen
[ Szerkesztve ]
-
dabadab
titán
-
zoo8800
veterán
válasz
dabadab #7222 üzenetére
Aham, idővel nekem sem lesz bonyolult, de most még az volt
Mostanában elég sok filmet, sorozatot nézek angolul, felirat nélkül vagy angol felirattal, és eddig az ilyen jópofa mondatoknak nem mentem utánaVOid
inkább nyelvtanulás céljából nézek mindent angolul, eddig általában elégedett voltam a magyar szinkronnal, de pl ahogy elb.ták a Top Gear szinkronját...[ Szerkesztve ]
rip and tear, until it is done
-
zoo8800
veterán
Nekem igazából semmi egyéb lehetőségem nincs angolozni
Angol embereket nem ismerek, és a melóhoz se kell...
Nyelvtanhoz a Dohár Péter-féle könyvet szoktam néha fellapozni, de ez elenyésző a hallás utáni tanuláshoz képest. Majd rágyúrok erre is.rip and tear, until it is done
-
-
VINIKOR
senior tag
Ezt a mondatot légyszíves!
----------------------------------------------------------------------------------------------------
A Kazár birodalom felvette a zsidó vallást?Az az elmélet, hogy a Kazár birodalom felvette a zsidó vallást Arthur Koestler A 13. törzs című könyvében megjelent kitaláció. Nem tudományosan alátámasztott nézet.
Sok sztyeppei törzs tartozott a Kazár birodalomba, akik megőrizték a pogány sámánista vallásukat (köztük a magyarok is), tehát nem mindenki tért át a zsidó vallásra. A zsidós vallást a vezető réteg felvehette, de nem a teljes Kazár birodalom alá tartozó népek.
Tehát tévedés azt állítani, hogy ezek a nem sémita zsidók alapították meg a cionista mozgalmat és alapították meg Izrael államát.
----------------------------------------------------------------------------------------------------Köszi a segítséget.
[ Szerkesztve ]
-
VINIKOR
senior tag
Igen, légyszíves a teljes szöveget lefordítani:
----------------------------------------------------------------------------------------------------
A Kazár birodalom felvette a zsidó vallást?Az az elmélet, hogy a Kazár birodalom felvette a zsidó vallást Arthur Koestler A 13. törzs című könyvében megjelent kitaláció. Nem tudományosan alátámasztott nézet.
Sok sztyeppei törzs tartozott a Kazár birodalomba, akik megőrizték a pogány sámánista vallásukat (köztük a magyarok is), tehát nem mindenki tért át a zsidó vallásra. A zsidós vallást a vezető réteg felvehette, de nem a teljes Kazár birodalom alá tartozó népek.
Tehát tévedés azt állítani, hogy ezek a nem sémita zsidók alapították meg a cionista mozgalmat és alapították meg Izrael államát.
----------------------------------------------------------------------------------------------------Köszi a segítséget.
-
Syklas
tag
Az "All in" a szerencsések sportja.. ezt kérném angolul.. thx
Kedves Jézuska egész évben jó voltam... okéé, csak néha-néha... Áááá..hagyjuk inkább,megveszem magamnak a Prohardveren..!
-
Sanyabá
senior tag
Ezt kérném lefordítani helyesen:
Kedves Búvártárs! Köszönöm a jó szándékot,de sajnos csak a képek ikonjai érkeztek meg ,a képek sajnos nem. Ha lehetséges tömöritett mappában küld el!
A tanulás gyökere keserű,de a gyümölcse édes.
-
#57018880
törölt tag
válasz
Sanyabá #7240 üzenetére
Dear fellow diver,
// Ha tudod a nevet azt is ird odaFirst and foremost I appreciate your concern(../help/support), unfortunately the pictures have not arrived only their icons (or thumbnails). Would you be so kind to resend the pictures? I would prefer a folder archive in case that it is solvable.
Thank you.
// Koszond is meg az motivalo -
VINIKOR
senior tag
Légyszíves ezt lefordítani:
A videó első percében hallható zenének mi a címe?
Köszi a fordítást!
-
-
#57018880
törölt tag
-
L!NK->Q3
senior tag
ööö, ez érdekes lesz, de az alábbi kellene nekem angolul
"ipari szörnyeteghangdaganatok lepték el
a lüktetõ, eleven, nedvzöld csodahippirétet
McDarálták végig az összes mozdulatlant és az aktivista békeharcos greenpeace-tüntetõket egy törpe segélykiálzás
zuhant a lánctalp alá egy törpe segélykiáltás zuhant a lánc-talp-alá-való
bármely nagyvad felkaphatta volna
ezt az édes kis 16 éves sikolyt
ártatlanul, a gondolatbûncselekmény
vétségében még érintetlen volt
gondos legyek rigatták el"ha vkit érdekel itt a zene is hozzá, de nem egy tipikus fülbemászó slágerszám
[ Szerkesztve ]
- Mi ez, hagymás bab? - Nem, krumplis hal. - Szeretem a hagymás babot. Sorsoljunk, fej vagy írás, ha fej enyém, ha írás megfelezzük.
-
Ptech
őstag
válasz
L!NK->Q3 #7248 üzenetére
Na ez izgalmas
Belenyúljak a szórendbe az érthetőseg miatt, vagy úgy ahogy van csak fordítsam le?
Itt egy kicsit lazábbra van véve, belepiszkáltam, szólj ha kötöttebben akarod:Monstrous industrial soundtumours infested
the thriving, pulsating, verdant hippie meadow
McGrinded all that was still; and the green-peace-fighting
activists a dwarfed cry for help *
fell the dwarfed help cry under the caterpillar tracks, fell under the caterpillar tracks **
any big came could have picked it up
that cute litte 16 year old scream
innocently, untouched by the
act of thought crime
watchful flies rocked him to sleep* Itt hiányzik az ige, vagy ez még az előző nem jelöl mondatrészhez tartozna, vagy mi van?
** A lánctalpot meg a talpalávalót nem nagyon tudom összevonni angolban, majd talán valaki kitalál rá valamit
Elsőre ennyi, elég összevissza az egész még magyarul is
-
3shae
aktív tag
A segítségetekre lenne szükségem ( ismét )
"Ő csak egy angyal.. "
Ezt kellene fordítani. Vannak ötleteim,de nem akarok sületlenséget írni.
(Nyelvtan miatt említeném,hogy lányról van szó.)
Köszönöm!
Bármi kérdésed van a meghirdetett termékeimmel kapcsolatban, nyugodtan írj PÜ-t vagy hívj! Mi legyen a nicked? 2shae! Az már foglalt.. akkor legyen 3!
Új hozzászólás Aktív témák
- Milyen videókártyát?
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Politika
- Milyen CPU léghűtést vegyek?
- ubyegon2: Airfryer XL XXL forrólevegős sütő gyakorlati tanácsok, ötletek, receptek
- Projektor topic
- iPhone topik
- Poco F3 - a mindenes, de nem mindenkinek
- Autós kamerák
- Crypto Trade
- További aktív témák...