- Fortnite - Battle Royale & Save the World (PC, XO, PS4, Switch, Mobil)
- Assassin's Creed Shadows - A feudális Japán
- World of Tanks - MMO
- Megjelenési dátumot kapott a Throne and Liberty nyugati kiadása
- Bestbuy játékok
- Elden Ring - Shadow of the Erdtree teszt
- Wuthering Waves
- EAFC 24
- Xbox Series X|S
- PlayerUnknown’s Battlegrounds
Új hozzászólás Aktív témák
-
FÖNÖK
tag
hi!
ez magyarul hogy hangzik?-az elejét értem de végétnem nagyon köszi
Get back mothafucka you 'on't know me like that!''fekvenyomásnál a helytelenül megválasztott súly az este könnyen diszkóbalesethez vezethet''
-
Hasaggymeg
veterán
Ludacris valszeg "nem vagyunk olyan jóban/nem ismersz annyira"(pl ,hogy így beszélj velem)-re gondol...
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Ariadne
őstag
válasz
gamer0101 #6245 üzenetére
Most olvasom ezt a kérdést, és kíváncsiságból megkérdeztem, mit tud róla gugli barátunk. Hmm, ez alapján szerintem lehet magyarázata konkrétan ennek a névnek így, de csak 18+ és hímnemű fórumózoknak ajánlott utánanézni.
"In mountain biking, there is no destination - just a bike, a rider, and a place to ride" (The Collective:Roam)
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Psychonaut #6254 üzenetére
A tükröződésből ítélve (kovácsolt vas kerítés) jól keres!
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Ariadne #6253 üzenetére
Ezt félrefordítottam!Nem kértem gugli segítségét,de most már helyrehozom a hibám!ABBIE CAT =GYORSLÁBÚ MACSKA
...
Komolyabb témakörtársaimnak:ne higyjetek két előbbi fórumtársunk perverz félremagyarázásainak!"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Ariadne
őstag
válasz
Hasaggymeg #6255 üzenetére
Vagy csak épp dolgozik, akkor viszont lehet lett volna még fényképeznivaló lelkes amatőrök számára a környéken, bekandikálva azon a kerítésen.
[ Szerkesztve ]
"In mountain biking, there is no destination - just a bike, a rider, and a place to ride" (The Collective:Roam)
-
gamer0101
aktív tag
válasz
Hasaggymeg #6256 üzenetére
Most jót fogtok röhögni! Az autót ma foglalóztam le, a hitelügyintézés folyamatban van, a kovácsoltvas kerítés az az autókereskedés kerítése és az autó, ha jó jólmegy akkor hamarosan az én tulajdonom. Valamilyen Evelin volt eddig a tulajdonos, valahonnan asszem Nyíregyházáról. Pornószínész? Az autóban csak nem dug*tt...amúgy meg, noazt! kitakarítom majd max. a bőrülést valami erős tisztítószerrel!
Üdv!
Ja..és azért kérdeztem a jelentését pontosan a szövegnek, hogy égek-e vele a későbbiekben, de a GYORSLÁBÚ MACSKA érthető a Peugeot oroszlánjára is...ha többen szólnak esetlen a jövőben, akkor leszedetem a betűket...ennyi!
[ Szerkesztve ]
-
Ariadne
őstag
válasz
gamer0101 #6258 üzenetére
Még ha pasi lett volna a tulaj, azt gondolnám, rajongó, de így rákerestem
az abbie cat evelin szóhármasra megintcsak gugli barátomnál, és azt kell mondjam, tuti, hogy nem véletlen egybeesés.
Hát hogy is mondjam, élvezetes használatot kívánok neked...
[ Szerkesztve ]
"In mountain biking, there is no destination - just a bike, a rider, and a place to ride" (The Collective:Roam)
-
gamer0101
aktív tag
válasz
Psychonaut #6262 üzenetére
Gondolod?
Addig meg eljátszom, hogy én vagy a stigója? "Oszt (orrbólhörgés)..én hordom a leányzót a répákhoz!"
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
gamer0101 #6258 üzenetére
A pontos fordítása az amit először linkeltem,tehát semmi kompromitáló,nyugodtan otthagyhatod.Amúgy tapasztalatom szerint a felírat akár DRAGQUEEN is lehetne,kutyát sem érdekel.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Ariadne
őstag
válasz
gamer0101 #6263 üzenetére
Ez kész, ezen kifeküdtem a röhögéstől.
Meg kell állapítsam, hogy nagyon nem értékeled ezt a feltörekvő fiatalt, aki egy fejlődő iparágban hmm kamat(y)oztatja tehetségét.
Hasaggymeg: Nem kompromittáló, csak sötét utcán, amikor kiszáll a kocsiból, nehogy leszólítsa gamert valami izmos kopasz pasi véletlen, hogy hát de rég láttalak, Evelin...
[ Szerkesztve ]
"In mountain biking, there is no destination - just a bike, a rider, and a place to ride" (The Collective:Roam)
-
Ariadne
őstag
válasz
Psychonaut #6266 üzenetére
Feel yourself at home, az jó lesz úgy.
"In mountain biking, there is no destination - just a bike, a rider, and a place to ride" (The Collective:Roam)
-
mahatma
aktív tag
válasz
Psychonaut #6266 üzenetére
Make yourself at home. Inkább.
Két hirdetésre jelentkeztem, és mindkét helyen felvettek. Az elsőnek nagyon munkaszaga volt, így a második mellett döntöttem.
-
gamer0101
aktív tag
válasz
Hasaggymeg #6264 üzenetére
Értem én. Csak ezt nehezem magyarázom el, annak a BMW-s strigónak, aki a lány felől érdeklődik...Meghát, ma bárki rákereshet erre a szövegre...aztán, milyenmá'..
(#6265) Ariadne: Én értékelem, csak...(lásd fentebb)
(#6266) Psychonaut: Oké..pofám lapos, bocs az offért! Nem took angolul sokat, de Have Nice Day...
-
feka007
nagyúr
Hi, telepítenék fel egy játékot, erre ezt írja ki:
"to use the included 100% savegame & to be able to change options I had to change PATH_APPLICATION & SAVEGAMEDIR in setup.reg/the registry to my install dir."
Azt értem, hogy mit mond, de onnantól, hogy "a setup.reg-ben/a registry-t az én install dir-embe"
Na ezt egyáltalán nem értem. Valaki tudja mit akar ezzel mondani? -
luw2win
őstag
Lehet kicsit off, de angolról van szó
Ha valaki ki tudná hallani ebből a zenerészletből a szöveget, nem kell az egészet legalább egy kis részletet, akkor rá tudnénk lelni a zene címére
köszi.“Azért nem jut olyan sok ember sehova az életben, mert a hátsó kertben keresgélik a négylevelű lóheréket.”
-
Murderer69
őstag
To prevent any problems, we ask you to remove all spb ms3 and reinstall it
- install Mortscript 4.2
- install the Message2Reg.cab
- install the cab for your resolution
- and reset your device
előre is köszi mindenkinekhttps://www.flickr.com/photos/118057417@N08/
-
harylmu
őstag
válasz
Murderer69 #6275 üzenetére
a problémák megelőzése érdekében azt kérjük, hogy távolíts el minden spb ms3at és telepítsd újra
- telepítsd a Mortscript 4.2-t
- utána Message2Reg.cab-ot
- aztán a cab-jét (kezelőfelület talán) a szándékodnak megfelőlen
- és indítsd újra az eszközöd -
Hasaggymeg
veterán
válasz
Murderer69 #6275 üzenetére
CAB (cabinet) fájl=A Windows operációs rendszereken korábban a telepítő állományok egyetlen fájlban történő tárolásához használt tömörített állományformátum.
- install the cab for your resolution
- and reset your device=telepítsd a CAB fájlt a képernyőfelbontásodért és reset-áld a gépet.Asszem."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Murderer69
őstag
Köszi min2töknek
https://www.flickr.com/photos/118057417@N08/
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Murderer69 #6278 üzenetére
Mindkét töknek?!
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Bubee82
őstag
A biofuel role for dairy cooperatives?
Ezt hogyan lehetne értelmesen lefordítani?
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Bubee82 #6280 üzenetére
Tejtermékelőállító szövetkezeteknek szerep jut a bióüzemanyag gyártásban?vagyBióüzemanyagelőállításban szerep a tejtermelő szövetkezeteknek? Kábé.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Bubee82
őstag
válasz
Hasaggymeg #6281 üzenetére
Egyik se rossz. Bár inkább előbbi hangzik jobban szvsz
Köszi
-
R
aktív tag
válasz
Hasaggymeg #6279 üzenetére
minimum 2 tök
-
tag
udv
hogy van az angolul, hogy
Megrazott es zarlatos.
-
Yodafon
senior tag
Ez hogy van magyarul?
Software development on the Symbian platform is a delicate discipline,
requiring an appreciation of a wide range of issues that do not necessarily
apply to other development environments.Ja és nem a Nokiának szakfordítók, hanem magamnak.
Valamint igen programozó vagyok.
Köszi[ Szerkesztve ]
I'm gangsta!
-
Hasaggymeg
veterán
válasz
Yodafon #6286 üzenetére
Szoftverfejlesztés Symbian platformon egy kényes műfaj,mely sok olyan tényező figyelembevételével jár melyek nem feltétlenül érvényesek más szoftverfejlesztési környezetekre.Kábé.A szakfordítás ingoványos talaj nekem.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Yodafon
senior tag
-
ALI_G
veterán
hi!
Ennek a szakdolgozat cím kellene angolul.
A fogyasztók jogainak és érdekeinek védelme
köszi!
-
raskolnikoff
őstag
Protection of the rights and interests of the consumers
Protection of consumers' rights and interests
nem is tudom melyik jobb, a két birtokos eset miatt kicsit furi.
De lehet még jobb is van.[ Szerkesztve ]
A gazdasági válság és az emelkedő energiaárak miatt arra kényszerültünk, hogy kikapcsoljuk a fényt az alagút végén. A kellemetlenségért elnézést kérünk.
-
ALI_G
veterán
Hű hát köszi
majd választok.
talán ez: Protection of consumers' rights and interests
Jobban visszadja és jobban is cseng.[ Szerkesztve ]
-
Dany007
veterán
válasz
Hasaggymeg #6242 üzenetére
Köszönöm a választ srácok!
Tudom, megkésve, de törve nem! Javítom az általam kreált englishtKöszi mégegyszer...
-
Hasaggymeg
veterán
"Nyomd be a googliba, h melyikből van több!"
Miért van olyan érzésem,hogy te már tudod?!
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
biker
nagyúr
egesz biztos, hogy consumers' , mert vasarloK jogai, igy tobbesszam s+birtokos s, ami helyesen s'. aposztrof nelkul egyesszam lenne es jonne a kerdes melyik vasarlo jogai? sot aposztrof nelkul lehet forditani ugy is: 1 a vasarlo jogainak vedelme, vagy 2 a vasarlok jogos/megfelelo vedelme (pl örökkel)
Elektromos autó töltő berendezések | Mesterséges növényvilágítás | Mai ajánlatunk: www.gerisoft.hu | www.e-autotoltokabel.hu | www.agrar-vilagitas.hu |
-
Hasaggymeg
veterán
Consumer rights az minden többesszám és aposztróf nélkül is megállja a helyét.Még a magyarban is van Vásárlói jogok vagy Fogyasztóvédelem,nem csak fogyasztók/vásárlók érdekvédelme/jogai.Szerintem.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Új hozzászólás Aktív témák
- Háztartási gépek
- Nikon Z MILC fényképezőgépcsalád
- VMware
- Fortnite - Battle Royale & Save the World (PC, XO, PS4, Switch, Mobil)
- Renault, Dacia topik
- iPhone topik
- Székesfehérvár és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Ulefone Armor 26 Ultra - sokat akar a szarka
- Belsős dokumentum az Intel CPU-k stabilitási gondjairól
- Politika
- További aktív témák...
- Samsung Galaxy A52s 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Apple iPhone 11 Pro 64GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Apple iPhone 12 Mini 64GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Apple iPhone 13 Mini 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Apple iPhone 13 Pro 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával