Hirdetés
Új hozzászólás Aktív témák
-
Afit
csendes tag
válasz Hasaggymeg #10799 üzenetére
Previous experience?
Afit: Which means?
"There are no facts, only interpretations." - Nietzsche
-
Cola111
aktív tag
ebből semmit nem értek!
1. Clever or cunning, especially in the practice of deceit.
2. Stealthy or surreptitious: took a sly look at the letter on the table.
3. Playfully mischievous: a sly laugh.
Idiom:
on the sly
In a way intended to escape notice: took extra payments on the sly.ezek mit jelentenek?
[ Szerkesztve ]
-
ádika86
aktív tag
sziasztok!
ha valaki lefordítja nekem angolra ezt megköszönöm!"A kis- és középvállalatoknak kifejlesztett két integrált vállalatirányítási rendszer, az SAP Business One és a Microsoft Dynamics NAV összehasonlítása."
én addig jutottam, hogy small and medium sized companies, az integrált vir az ERP system plusz kell még a compare a mondat összeállítása nem megy
-
Hasaggymeg
veterán
"Why do I have the feeling that the truth value of your proposition is false?"...what I meant is that you will have come to this conclusion based on your previous forum related experiences,meaning your vast knowledge and fighter attitude hasn't always help you fit in.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Cola111 #10802 üzenetére
1.Okos és ravasz,főleg a félrevezetés/hazugság gyakorlatában.
2.Rejtőzködő és észrevehetetlen:lopva pillantást vetett az asztalon levő levélre.
3.Játékos és komisz:egy kópé nevetés.
Sunyiban:figyelmet elkerülő módon:sunyiban + pénzt vett fel.ádika86...The comparison of the two integrated management systems especially developed for small and medium businesses,SAP Business One and Microsoft Dynamics NAV .
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Cola111
aktív tag
válasz Hasaggymeg #10805 üzenetére
köszönöm
-
ádika86
aktív tag
válasz Hasaggymeg #10805 üzenetére
nagyon szépen köszönöm!!
-
attrax
aktív tag
Ma olvastam valaki bizijét ami egy certificate akármi és ez állt benne: Succesfully hasd
ez mi?Unterschreiben
-
meroly
veterán
válasz ádika86 #10803 üzenetére
The two ERP system which has developed for the small and medium sized companies, comparing the SAP Business One to the Microsoft Dynamics NAV
De persze nem 100%, csak gondoltam felnézek hozzátok és gyakorlok kicsit
(#10808) attrax hasd szó nincs szerintem, max has done rövidítve?!
[ Szerkesztve ]
Impossible is nothing
-
ALI_G
veterán
hola'
financial témában a stock return kifejezés mit takar?
és a cash distribution of the bank stock?[ Szerkesztve ]
-
Afit
csendes tag
válasz finest #10739 üzenetére
finest: Azé', mer' az emtívín valamelik zsurpubi, nem tudja, h a music nem adverb, oszt sokan lökik így, attó' még helytelen.
You probably meant adjective.
Radford a Transformational Syntax című könyvében érdekes gondolatokat oszt meg az olvasóval a "Mi a helyes angol?" témában. Idézek tőle! Read carefully.
Andrew Radford (you can read more about him here:
http://www.essex.ac.uk/linguistics/staff/profile.aspx?ID=85):
Before we go any further, however, it is useful to clear up a number of problems which arise with the notion of ill-formedness. One of these is that it is important not to confuse the descriptive notion of well-formedness with the corresponding prescriptive notion of correctness. For example, there are many dialects of English in which sentences like:(7) Mine is begger than what yours is
are perfectly grammatical, and for speakers of these dialects such sentences are perfectly well-formed. But at the same times, sentences like (7) are of a type stigmatised as incorrect, or bad grammar, by a certain self-styled socio-cultural elite (e.g. school-masters).
This poses an apparent dilemma for the linguist: should he describe what people actually say, or should he attempt to prescribe what he or others think they ought to say. In other words, should linguistics be descriptive, or prescriptive?In actual fact, it is hard to see how anyone could defend the prescriptive approach: in any other field of enquiry, it would be seen as patently absurd.
What would we say of the sociologist, who, instead of describing the way a given society is, sets about prescribing how he thinks it ought to be?
And what would we think of the scientist who, regretting the unfortunate tendency for objects to fall downwards by gravity, instead, proposes an alternative model in which everything is attracted upwards towards the sky, simply because he thinks things ought to be this way? No one these days would take any such enterprise seriously; and the same is true of linguistics. Modern lingusitics is purely descriptive, not prescriptive.finest: oszt sokan lökik így, attó' még helytelen
Radford: ... are stigmatised as incorrect, or bad grammar, by a certain self-styled socio-cultural elite
Afit: Opinion?
[ Szerkesztve ]
"There are no facts, only interpretations." - Nietzsche
-
Afit
csendes tag
válasz attrax #10808 üzenetére
Ezt szokták írni a bizikre or something along these lines:
This is to certify that XY has been awarded Grade A in the...
A "has done" biztosan nem jó, részben, hiszen az egy elég informális megfogalmazás.
attrax: ez mi?
Afit: Delusion? Typographical error?
[ Szerkesztve ]
"There are no facts, only interpretations." - Nietzsche
-
finest
őstag
Afit, én ezen a dolgon már túl vagyok. A "then king"-re majd egyszer visszatérek - talán - most sok más fontosabb problémát kell megoldanom. De figyelemreméltó példa. Megjegyzem direkt kizárólag fn+fn összetett szavakról beszéltem az ilyen kérdések kizárása céljából.
Az előíró-leíró vitához annyit, h nem mindegy azért, h ki téveszt, meg mit. Volt az ÉS-ben nemrég egy aranyos példa ezzel kapcsolatban Megyesi Gusztáv cikkében: "Itt jegyzem meg, hogy az ország összes bulvárlapja és nem bulvár lapja most Matolcsy saját kezűleg készített vagyonbevallását idézi, melyen a miniszter az „országgyűlési" szót külön írta, úgy, hogy „ország gyűlési", amin azért nagy reszkír gúnyolódni, mert nem tudni, hogy esetleg nem új helyesírási alapvetésről van-e szó, igaz, akkor a képviselő szót is külön kellett volna írni („kép viselő"), viszont nem írta külön, ami arra utal, hogy mégiscsak a fontolva haladás híve." [link]
Szeretem a sci-fit, az utópiák, antiutópiák különösen szórakoztatóak tudnak lenni. Milyen lenne az ideális állam? Sokan megírták. Ott van Morus Tamás is például, aki katolikus vallása miatt inkább vállalta a halált, ahelyett, h elfogadta volna a (then king) VIII. Henrik által bevezetett anglikán egyházat. Az emberek szeretik az állandóságot. A nyelv állandóságát is, próbálják szabályokba foglalni. - Ugye az nem kérdés, ha ma is van társadalmi igény a nyelv kodifikálására. Legfeljebb az előírás mértékén vitatkoznának a legtöbben. Ott van például a köztársasági elnök, aki nyilvánvalóan rossz helyresíró, de a magyar nyelv védelmét kiemelt feladatnak tekinti. - Persze nem lehet összerakni a végső nyelvtankönyvet - angolból legalábbis, latinból, ógörögből simán -, az élő nyelv változik, ahogy minden változik, meg kell tanulni elfogadni olyannak, amilyen. Vagy nem? Kinek van igaza? - Természetesen nekem. Ha én mondom, zseniális, ha tőled hallom ugyan azt, egy nagy hülyeségnek tűnik.
Az alapvető probléma, h az ánglius egy mérhetetlenül pongyola nyelv. Pfuj. Minden a mondatbeli hely, de még akkor is. Ragok, jelek ohne. És akkor még izoláló is. Rémálom például a némethez képest. Kérdezted, h szerintem minden összetett szó benne van-e a szótárban? – Persze nincs, már az állandó változás miatt sem. – De nem is ez a lényeg. A német nagyszótár fele akkora, mint az angol. Emebben minden jelentésre külön szó van, és az összetett szavak jelentésének értelmezése, na, arra te is hoztál példát, nem kell bemutatnom.
De ha már így felmerült a szociológia példaként, ott van közös kedvencünk, Chomsky. Lehet, h a nyelvészetben leíró, de társadalmilag rendkívül aktív, nem az a kívülről szemlélődő, antropológus típus.
Örülünk, h Radford megtalálta a tájnyelvi példát, hiszen a csúnya előíró nyelvészetben mindig egy bizonyos dialektust favorizálnak a többi felett. De azért Radford bácsi is pöszén nézne, ha a következő külföldi előadására indulva a reptéri forgalom-irányítók beújítanának a szakzsargon helyett valami egészen mást.
És most legyünk őszinték! Mégis mi marad egy angol nyelvésznek a beletörődő leíráson kívül, amikor a nyelvet boldog-boldogtalan beszéli az egész világon? Munkanyelv, közös nyelv, világnyelv. Esélye sincs előírni. Jópofát vágnak a multi-kultihoz, de azért biztos lehetsz benne, h a tősgyökeres ángliusok, már ha vannak még ilyenek a ködös Albionban, tood, akik ötkor még teáznak, akiknek fontos a királynő, a hagyományok, simán egyetértenének egy jó kis előíró nyelvtannal.
[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Afit
csendes tag
válasz finest #10816 üzenetére
finest: Megjegyzem direkt kizárólag fn+fn összetett szavakról beszéltem az ilyen kérdések kizárása céljából.
Afit: Jó helyen kapizsgálsz, a "then king" példa nem fn + fn.
finest: min azért nagy reszkír gúnyolódni, mert nem tudni, hogy esetleg nem új helyesírási alapvetésről van-e szó,
Afit: http://en.wikipedia.org/wiki/Language_academy
Angoloknál nincs, nálunk van. Lényeges különbség.
http://www.magyarhelyesiras.hu/gyakori_hibak.php
országgyűlésiMiért reckír?
finest: az emberek szeretik az állandóságot.
Afit: Azért nem mindenben. A word to the wise is sufficient:
http://cdn1.galleries2.amakings.com/obsessedwithmyself/pictures/115-sexy-young-chicks/pictures/4.jpg
vagy
http://bluejaunte.files.wordpress.com/2009/11/zsiroskenyer.jpg?w=590
finest: akkor a képviselő szót is külön kellett volna írni („kép viselő"), viszont nem írta külön, ami arra utal, hogy mégiscsak a fontolva haladás híve.
Afit: Ha a pólómra nyomatom a fenti linkeken található képek egyikét (a fantáziádra bízom, hogy melyiket), akkor én kép viselő (meg egy kicsit képviselő is) vagyok, nem?
finest: A nyelv állandóságát is, próbálják szabályokba foglalni.
Afit: Ez valamennyire el is fogadható, hiszen jó, ha azonos konvenciókat követünk, mikor az érthetőség a téma. A fizikában sem véletlen az SI bevezetése. Viszont a nyelv más. Te boldogan elfogadnád, ha holnaptól azt mondanák neked, hogy az a dialektus, amit használsz, amit a szüleidtől örököltél, szociológialilag impoper, politikailag inkorrekt, ugyanakkor viszont az a dialektus, amit a te dialektusod lenézői használnak, viszont meg a tiedddel ellentétben helyes?
Én nem biztos, hogy nem ragadnék fegyvert egy ilyen törekvés megakadályozására.
Besides, a nyelv attól szép, hogy diverse. Amúgy melyik dialektus szerinti állandóságot kellene szabályozni?finest: Ugye az nem kérdés, ha ma is van társadalmi igény a nyelv kodifikálására.
Afit: Bizonyos társadalmi rétegekben igen.
finest: De ha már így felmerült a szociológia példaként, ott van közös kedvencünk, Chomsky
Afit: Nincs róla még poszter a falamon. Nem is lesz.
finest: Legfeljebb az előírás mértékén vitatkoznának a legtöbben.
Afit: Érdekesek lennének a nyelvtan órák a suliban minden közös nevező nélkül. Ahány gyerek, annyi tanár? Régen, mikor a világ még nem volt egy nagy global village, a dolog más volt.
finest: pöszén nézne, ha a következő külföldi előadására indulva a reptéri forgalom-irányítók beújítanának a szakzsargon helyett valami egészen mást.
Afit: Szerintem együtt besöröznének ájulásig.
finest: És most legyünk őszinték!
Afit: (Nem a műfajom.)
finest: beletörődő leíráson
Afit: Nem hiszem, hogy rezignáltan veszik a nyelv színességét.
finest: Esélye sincs előírni.
Afit: Épp ez az! Nem is akar! Ő leír, bemutat, nem dirigál.
finest: simán egyetértenének egy jó kis előíró nyelvtannal.
Afit: "Legfeljebb az előírás mértékén vitatkoznának a legtöbben. "
"There are no facts, only interpretations." - Nietzsche
-
Hasaggymeg
veterán
válasz attrax #10817 üzenetére
By advising you to turn to Google I meant that it might just be an abbreviation after all.
finest...almost every second sentence you endeavour to write is individually answered
afit...doesn't afit stands for a frantic impassioned taunter by any chance?Sorry I just couldn't miss out on that."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Afit
csendes tag
válasz Hasaggymeg #10821 üzenetére
Hasaggymeg: doesn't afit stand
sfor a frantic, (a comma would not come amiss here) impassioned taunter by any chance?Sorry I just couldn't miss out on that.http://home.no/vavika/27.gif
http://home.no/vavika/11.gif
http://home.no/vavika/38.gif"Inkább hallgass
és higgyenekTE hülye!nek,mintsem kinyitva szád eloszlass minden eziránti kételyt."--Mark TwainAfitYou see, this is funny!
Hasaggymeg: Is this an example of misspelling for Szakadjmeg? Mi vagy te? Atommag? Hasadj!
[ Szerkesztve ]
"There are no facts, only interpretations." - Nietzsche
-
Hasaggymeg
veterán
"Thou
ereareno facts, only pure irriinterpretations." -NietzescheHasaggymeg.[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
finest
őstag
válasz Hasaggymeg #10824 üzenetére
Nagyon egymásra találtatok, telefonszámot már cseréltetek?
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Afit
csendes tag
Biztos, hogy ez nem Hasaggynak szól? Ő az aki rosszul írta, és én pedig az, aki kijavítottam.
yetike: Sorry, I just couldn't miss out on that.
Afit: I wish you could! The egg is on your face.
yetike: Ez a topic nem csatározásra van.
Afit: Miért nem annak mondod, aki elkezdte a playful leg-pulling-ot? I think we all know what the forum is designed for. That is why we do not fight. I do not see the harm in the occasional playful mockery. Do not read into things more than there is to them. ( )
"There are no facts, only interpretations." - Nietzsche
-
Afit
csendes tag
válasz Hasaggymeg #10824 üzenetére
How much time did it take you to come up with this fantastic play on words, Humor Herold?
"There are no facts, only interpretations." - Nietzsche
-
Take the road less traveled by going solo and go off the beaten track to fly alone
Ez a mondat magyarul?
-
tildy
nagyúr
Ezt most leltem
Afit: nem tudom mire szamitottal, de ezzel a mentalitassal tenyleg jobb, ha 'elhagyod' a jatszoteret.
Sajnalom, hogy kevesen erhetnek fel a tudasodhoz .[ Szerkesztve ]
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
veterán
-
tildy
nagyúr
válasz Neil Watts #10835 üzenetére
Nem hiszem, hogy az a korrekt hozzaallas, hogy lenezzuk a tanulni vagyot, mert "nem er fel hozzank"
Mindannyian mas szinten vagyunk, szerintem ebben a topikban az a lenyeg, hogy segitsuk egymast. IGen, vannak paran akik alapfokon tudnak csak angolul, vagy hibaznak, de ugye ahol fat vagnak, ott hullik a forgacs, azaz csak az nem hibazik, aki nem dolgozik.
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
veterán
Szia!
Persze, voltak erdekes hozzaszolasai is ez teny, de voltak normalisabbak is a ~11k hsz kozul hadd ne keressem ki Az utobbi idoben mar csak a flame ment, annak sok haszna tenyleg nem volt
Sokan a hibas nyelvtanert harapnak, tobbekozt en is. Igen, arrol nem tehet senki, ha pl. nem ugy volt lehetosege angolt tanulni mint ahogy szeretett volna, vagy a tanar nem logikusan tanitott...Felre ne ertsd, most akarom letenni a kozepfokot, mert ugyerzem keszenallok ra, szoval nem ugy beszelek, hogy felsofokum lenne, csak az a gond, amikor sokan megvannak gyozodve arrol, hogy az o altaluk jart ut a helyes. Remelem atjott, hogy mire gondolok.
Apropo kozepfok, hgy ON is legyek, es ne csak a flame-elemzes vegye el minden idomet : Az euro-t neztem. Akkreditalt tehat barhol elfogadjak. Lattam ehhez vizsgafeladatokat tartalmazo konyveket, tehat ha egy olyat megveszek, es jol begyakorlom azokata a tipusu feladatokat akkor sok meglepetes nem erhet nem? Max a tema valtozik, de az meg nem veszes.
Udv. core2
[ Szerkesztve ]
-
tildy
nagyúr
válasz Neil Watts #10837 üzenetére
Erdekes, nalunk kijavitja a tanar a nyelvtant, de nem ezekre helyezi a hangsulyt (Mindig is mondta, hagyjuk mar allandoan a grammart....) Nekem rendszeresen lemarad az s (jelen ido simple present) E3 eseten, holott tudom , hogy kell , es megis .
PErsze, ha valaki esszet ir, vagy Rigo utcaba megy nyelvvizsgazni, oke , legyen harapas a nyelvtanra. De hogy ezert fejet harapni,pont itt? (Mas eset, ha az utcan latja az ember)
-----------------------------------------------
En pl. tegnap tanultam meg, hogy nem minden esetben jo oda az although, ahova a howevert tennem.Az biztos, hogy en tobbet rigot nem, csak Toefl-t, IELTS-t vagy Cambridget vagyok hajlando letenni.
[ Szerkesztve ]
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
gaborbol
őstag
Teljesen igazat adok, a nyelvtan nem ennyire elet hahal kerdese mit ahogy sokan gondoljak
Gond nelkul elbeszelgetek cegvezetokkel, ugyfelekkel, akarkivel ISP, Microsoft, Vmware, Dell es soha nem akadnak fent semmin.
Szerintem inkabb a szokincs meg a rutin legyen meg eloszor, aztan ha mar folyamatosan es magabiztosan tudsz beszelni barmirol, teljesem megerted a masik felet, akkor lehet a nyelvtant csiszolgatni.Persze a randis email keszitesebe lenne meg hova fejlodnom
Brutalis, hogy mennyi idot vesz el,meg egy egyszeru level megirasa is, de majd idovel jobb lesz ez is...[ Szerkesztve ]
-
attrax
aktív tag
Hát Afit tanár úr elment.Ej.Hiányozni fog a kivesézős stílusa.( )Ez a fórum tényleg nem neki való.
Azért még visszaszúrt egy kicsit úgy hasba.
Bár kicsit szánalom ahogy saját magát lovallta bele eme döntésbe".Fuck your ladder Bunny" módon.Unterschreiben
-
Uff, szólt az újonc. LOL.
- nézegettem, miket írt; nekem biztos nem fog hiányozni ez az okoskodó stílus ^^ -
tildy: Rigóban voltál? Mi vitt rá? Már sok éve is kerülendő helynek számított; ezek szerint azóta sem változott semmi.
attrax: Szép bizonyítvány.
[ Szerkesztve ]
Full hiánytalan, kék Keychron Q9 knob ISO barebone aluházas billentyűzet ELADÓ – 20k + FOXPOST, Akko Silver kapcsolókkal 24k, komplett Epomaker Sailing (Cherry) doubleshot ABS kupakszettel 32k, és a FOXPOST-ot állom.
-
tildy
nagyúr
válasz Synthwave #10842 üzenetére
Azok a mocskos anyagiak. 2003-ban es 2004-ben csinaltam ott egy nemet es egy angol alapfokot.
[ Szerkesztve ]
"Tartsd magad távol azoktól, akik le akarják törni az ambíciódat! A "kis" emberek mindig ezt teszik, de a nagyok éreztetik veled, hogy te is naggyá válhatsz" - Mark Twain
-
Hasaggymeg
veterán
válasz bobalazs #10832 üzenetére
Magányosan utazva válaszd a kevésbé járt utat és térj le a kitaposott ösvényről,hogy egyedül szállhass.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Cola111
aktív tag
A zene kifejezi mindazt, ami szavakkal elmondhatatlan, mégsem maradhat kimondatlanul.
A zene minden szomorúságunknak, minden örömünknek hangot ad. Senki számára nem kell lefordítani.
Ha van valami, ami állandó ebben a világban, az a zene ereje.
" Ha akarsz hinni egyáltalán, mondj el egy imát
Egy halott isten rothadó szellemétől bűzlik a világ" /Junkies/"Nem izgat, hogy mi lesz holnap, csak a pillanat az, ami kifordíthat."/Supernem/
ezekre kaphatnék egy fordítást? köszönöm
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Cola111 #10845 üzenetére
Music tells everything that words can't and that cannot be left untold
Music gives voice to both our sorrow and bliss and needs no translation
If there is anything eternal in this world that is music
If you want to be a believer at all,say a prayer
World reeks of a dead god's decomposing body.I don't care about tomorrow only the moment can upset me.Kábé...
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
attrax
aktív tag
válasz Hasaggymeg #10846 üzenetére
kifordít=felháborít? inkább kizökkent nem? bár ezt nem tudom angolul. talán:move out
[ Szerkesztve ]
Unterschreiben
-
vinikorn
aktív tag
Ezt légyszi lefordítani:
---------------------------------------------------
Tisztelt Chieftec!
XY vagyok Magyarországról. Chieftec BG-01B számítógép házhoz szeretnék két oldallapot és fedlapot venni. Kapható-e és mennyibe kerülne Magyarországra a kipostázása? Esetleg nincs magyarországi partnerük, akin keresztül meg tudnám venni?
Erre gondolok: http://img542.imageshack.us/img542/6851/chieftecbg01b.jpg
Köszönöm a választ.
Üdv: név
Cím:----------------------------------------------------
Még ezt a két szót légyszi: oldallap, fedlap.
Köszi a segítséget!
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- MSI FX720 MS-1754 Aka Terra MS-1773P 17,3 col FHD,Core I7 4/8,16 GB ram,Nvidia GPU/Intel,500Gb hdd
- LG OLED65C11LB Smart OLED Televízió, 164 cm, 4K Ultra HD
- Bomba ár! Fujitsu LifeBook U745 - i5-5GEN I 8GB I 256SSD I 14" HD+ I Cam I W10 I Garancia!
- HP ProBook 450 G6, 15,6" FHD IPS, I3-8145U CPU, 8GB DDR4, 256GB NVMe SSD, WIN 10/11, Számla, Garanci
- Bomba ár! Dell Latitude 5430 - i5-1235U I 16GB I 256SSD I HDMI I 14" FHD I Cam I W11 I NBD Garancia!
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen