Új hozzászólás Aktív témák
-
dabadab
titán
válasz Tuareg0 #3850 üzenetére
A ''g2g''-nel az I is lemarad mar, ez ilyen, a nemetek is azt mundjak, hogy 'tak, amikor arra gondolnak, hogy ''guten Tag''
Az ''ain't'' meg az univerzalis tagadas, kontextustol fuggon ''am not'', ''are not'', ''is not'', ''have not'' v ''has not'' jelentessel, sot, pl. az ''Ain't no sunshine'' c. szamban a ''there is not'' helyett szerepel, szoval ha nem vagy egeszen biztos, hogy egy tagado mondatban milyen segediget kellene hasznalanod, akkor nyugodtan elsutheted az ain't-et (mondjuk az is igaz, hogy stilusertek tekinteteben eros kihivasokkal kuzd)
[Szerkesztve]DRM is theft
-
Sir McMonk
aktív tag
''Azt mondanám, h nagy valószínűséggel valóban nincs ott a 've, ahol nem is halljuk''
A 've az ott van, pontosabban ott kellene lennie, mert nyelvtanilag úgy helyes, csak vagy nem halljuk, vagy nyelvújító szándékú rapper testvéreink úgy gongolják, hogy nekik azt nem muszály használni. És persze mi, ahogyan angol nyelvű embertársaink attól még pontosan értjük miről van szó.
Jelzem, ez ugyanígy megy nálunk is, sajnos. Pl.: 16 évS lófarkas lány vok, +ismiznék hasonló tulajdonságú bpi srácokkal...
Ettől vagyok én készen...|-GABBERS UNITE-| Traxtorm Gangstaz Allied - The Hardest RULEZ!!!
-
dabadab
titán
-
Tuareg0
tag
-
finest
őstag
-
marsu
addikt
Sziasztok!
Egy kis segítséget kérnék az Al Nap megértésehez ...
Ha valaki lefordítaná az angol szöveget:
Mire jó az AI Nap, az Asus alaplapokon?
''AI Nap Minimize noise and power consumption when temporarily away!
With AI Nap, users can instantly snooze your PC without terminating the tasks. System will continue operating at minimum power and noise when user is temporarily away. It keeps downloading files or running applications in quietest state while you're sleeping. Simply click keyboard or mouse, you can swiftly wake up the system in few seconds.''
Press any key to continue ...
-
Csapi007
veterán
Hello
Le tudná ezt nekem valaki fordítani?
''AI Nap
Minimize noise and power consumption when temporarily away!
With AI Nap, users can instantly snooze your PC without terminating the tasks. System will continue operating at minimum power and noise when user is temporarily away. It keeps downloading files or running applications in quietest state while you're sleeping. Simply click keyboard or mouse, you can swiftly wake up the system in few seconds.''"Csak úgy mondom"
-
Thrawn
félisten
válasz Csapi007 #3860 üzenetére
AI Nap
Csökkentse le a minimumra a zajt és a fogyasztást, amíg ideiglenesen távol van.
Az AI Nap segítségével számítógépét a futó folyamatok megszakítása nélkül kapcsolhatja alvó üzemmódba. A rendszer tovább üzemel minimális energiafelhasználás és zaj mellett amíg a ön távol van. Folytatja a fájlok letöltését, és az alkalmazások futtatását a legcsendesebb állapotban, amíg ön alszik.. Csak nyomjon meg egy gombot billentyűzetén vagy egerén, és a rendszere másodpercek alatt felébred.Different songs for different moods. łłł DIII Thrawn#2856 łłł Look! More hidden footprints! łłł D4BAD łłł WoT: s_thrawn łłł
-
SLYM
veterán
üdv. nem tudtok véletlenül valami magyar-angol, angol-magyar szótárt ami mondatokat is le tud fordítani?
amúgy ezt kéne lefordítani:
I'm in with it as my Grandson died in November from SMA(Type 1) aged 7 months
- It is for all Grandson in the world that i crunch non stop since 2 years and it will not be tomorrw that i will stop as i also lost my first guy aged 2 month, twenty years ago.
köszi -
Thrawn
félisten
Én is beszállok, mert az unokám novemberben meghalt az izomsorvadás(1-es típus)-ában 7 hónaposan.
- Én a világ minden unokájáért számolok már két éve éjjel nappal, és nem holnap lesz a napja amikor abbahagyom, én is elvesztettem az első gyermekem 2 hónapos korában, húsz évvel ezelőtt.
#3865 ismerős volt a szöveg valahonnan
[Szerkesztve]Different songs for different moods. łłł DIII Thrawn#2856 łłł Look! More hidden footprints! łłł D4BAD łłł WoT: s_thrawn łłł
-
VladimirR
nagyúr
nem fogok visszaelni vele
I won't misuse it
ez igy jo?
elmegy jo, vagy jo jo?
miert nem?
koszonom -
VladimirR
nagyúr
kosz a valaszokat
-
ALI_G
veterán
Ez kellene, kissé hivatalosabb formában.
Sok érdekes program, magyar hagyományörző harci bemutató, triál show, tetoválás, árusok/bazár, épített, és veterán motorok bemutatója, koncertek, vetélkedők, hatalmas sörsátor, erotic show, faház bérlési lehetőség.
a sörsátorhoz még a magyar nemzeti ételeket valahogy bekéne fűzni, de magyarul se tudok
A szöveg tetszés szerint átszerkeszthető, ha úgy értelmesebb (máshogy már csak értelmesebb lehet)
ez to translate:
are you even interested in placing an adverising for event and in receiving an offer?
+bónusz:
A belépőjegy ára tartalmazza a sárorhelyet és a kemping szolgáltatásait.
Ezeket kellene, mert nem merem magamra bízni, ahhoz túl fontos. Thx -
Sir McMonk
aktív tag
''Exciting programs, traditional* martial-show, trial-show, fancy-fair, oldtimer and home-built bike show, live concerts, group-games**, tattoo, erotic show**, huge beer tent with traditional foods of the Hungarian kitchen, cabin rental.''
''are you even interested in placing an adverising for event and in receiving an offer?''
Szeretnél hírdetést elhelyezni egy programról, és tájékoztatást kapni a későbbi ajánlatokról?
(mondjuk ezt nem tudom, hogy kellett-e vagy mivan
+ bonus:
the price of the tent lot and the camping services are included in the entry fee
*: lehetne tradition keeper, de ez egy újkeletű informal szóösszetétel is, de szerintem egyértelmű így is
**: gondolom nem műveltségi vetélkedő lesz közvetlenül az erotikus show és a sörsátor között, de ha mégis, akkor az quiz
Üdv
Sir McMonk|-GABBERS UNITE-| Traxtorm Gangstaz Allied - The Hardest RULEZ!!!
-
ALI_G
veterán
válasz Sir McMonk #3873 üzenetére
Nem nem műveltségi vetélkedő lesz közötte
az angol mondat egy kérdés, csak nem értettem, hogy az mi a fenét keres ott, ahol van. Most se teljesen világos, de legalább már a választ tudom.
Köszi segítséget, sok mindent másképp fordítottam volna, és tudtam, hogy az nem lett volna jó.
Egyébként egy idén megrendezésre kerülő motoros találkozozó miatt kell, egy külföldi calendáriumba, mert kellenek a külföldiek (és tavaly is voltak, csak jönnek most is). 8.24-26-án lesz megrendezve a szelidi tónál, ha minden igaz. -
ALI_G
veterán
válasz Sir McMonk #3875 üzenetére
van PH-s motoros topic, nem láttalak tevékenykedni arrafelé. Kukkants be!
-
Bandit21
addikt
Üdv egy új szabály miatt már angolul is rá kell írni a szakdogára a címet, ehhez kérnék segítséget a cím:
''A választási rendszer és a választójog kritikája Magyarországon (1989-2004), az EP választások közjogi tapasztalatai''
Szószerint vhogy így jön ki :
The critics of the Hungarian electoral system between 1989-2006, the public law experiances of the European Parliment elections
de a ''közjogi''-ra a public law nagyon nyakatekernek tűnik, a common law meg mást jelent...
Ha vki tud segíteni, holnap Ővé az első felette elszálló repülő kondezcsíkja!!! Négyturbinás gépnél ez NÉGY CSÍK!!! Szóval megéri!regisztrált: 2003-02-20 10:16, azaz .... 21 éve a PH!-n!
-
Gabás
addikt
válasz Bandit21 #3877 üzenetére
hát, van egy pár bibi (meg egy pár helyesírási hiba, azokat nem listázom)
critics azt jelenti, hogy kritikusok, szal ehelyett criticism
kimaradt a választójog, ez szándékos? javaslom a suffrage vagy elective franchise használatát
public law helyett mehet a constitutional, ha a törvényekről/alkotmányügyi kérdésekről van szó
tehát a teljes mondat:
Criticism of the Hungarian electoral system between 1989 and 2006
and the constitutional experiences of the EP elections
[Szerkesztve] -
Bandit21
addikt
Nem, véletlen volt csak már nem tudok odafigyelni...
Szóval kell bele a választójog is.
Azzal így OK lesz?
Criticism of the Hungarian electoral system and suffrage between 1989 and 2006
and the constitutional experiences of the EP elections
Köszi amúgy a gyors választ!regisztrált: 2003-02-20 10:16, azaz .... 21 éve a PH!-n!
-
Pocakpacni
csendes tag
Sziasztok!
ezt a néhány mondatot kéne lefordítani. Nagyon megköszönném!
Please help me!!!!
tegnap
reggel 6-kor felkeltem
Elvittem a lányomat iskolába 07.30-kor
hazajöttem, megreggeliztem
megírtam az angol házifeladatomat
segítettem a házimunkában
Elmentünk a gyerekekkel sétálni 12 órakor
ebédeltem 13 órakor
lefektettük őket 14 órakor
Elindultam dolgozni 16 órakor
hazaértem 21 órakor
lezuhanyoztam, megvacsoráztam és lefeküdtem
köszönöm!''Az egyetlen dolog, amit egy jótanáccsal tehetünk, hogy továbbadjuk.'' Oscar Wild
-
Sir McMonk
aktív tag
válasz Pocakpacni #3880 üzenetére
I got up at 6 o'clock yesterday. I took my daughter to school at 7:30. I had come home and then I had breakfast. Later I did my english homework and helped to do housework. At noon we had gone to take a walk with the children, and then sent them to bed at 14 (o'clock). I left and went to work at 16 (o'clock) and arrived home at 21 (o'clock). I had had a shower and my dinner and then went to bed.
(Az egy tagmondaton belül korábban történt cselekvések esetén volt indokolt használni a Past Perfectet, összevonni pedig azért volt szükséges, mert így külön mondatokban igencsak bután hangzott volna a dolog. Az o'clock-okat ha a karod odateszed, ha akarod, nem.)
Üdv,
Sir McMonk|-GABBERS UNITE-| Traxtorm Gangstaz Allied - The Hardest RULEZ!!!
-
Pocakpacni
csendes tag
válasz Sir McMonk #3881 üzenetére
ezer köszönet életet mentettél
''Az egyetlen dolog, amit egy jótanáccsal tehetünk, hogy továbbadjuk.'' Oscar Wild
-
Sir McMonk
aktív tag
válasz Pocakpacni #3882 üzenetére
Nincs mit
|-GABBERS UNITE-| Traxtorm Gangstaz Allied - The Hardest RULEZ!!!
-
Csepy
senior tag
válasz Sir McMonk #3881 üzenetére
o'clock-okat KIZÁRÓLAG 12-es óraszámításnál használunk! Ez tipikus hiba amúgy nálunk, mert mi, magyarok ezt 24 órásnál is megtesszük. Ők nem.
Regards: CsepyRegards: Csepy
-
Fortissimus
őstag
az alabbi mondatokat kellene megnezni, mennyire beszelek marhasagokat bennuk.
az eddigi munkaimat probalom elmagyarazni
2003-2006: nyerogepek tesztelese, programok fejlesztese, hibak feltarasa. Gepek javitasa uj softwerek telepitese es statisztikak keszitese.
2003: kabelezesek, kabelcsatornak keszitese.
2003: regi ugyfelek felkeresese, uj lehetosegek bemutatasa
1997-2003: a technologiai fegyelem betartatasa, gyartas felugyelete, beerkezo alapanyagok es premixek vizsgalata, leltar keszitese, merlegek ellenorzese, mintak keszitese a labornak es az ugyfelnek
1996-1997: gyartasi folyamat vezerlese, alapanyag merlegek beallitasa, zsakcimkek keszitese es a kesztermek kiadasa.
1995: homerseklet es paratartalom beallitasa es ellenorzese, a tojasok es a madarak vizsgalata es valogatasa, fertotlenites.
2003-2006:My job was testing of slot machines software, developing programs, improving of the mistakes. I was repairing machines, installing new softwares and making statistic forms.
2003:My duties was cabling and making culvert.
2003:My tasks was to visiting old clients and present new alternatives.
1997-2003:My duties was keeping discipline of technology, supervising of manufacturing, to examine incoming materials (corn, wheat, sunflower, barley, etc) and premixes, making inventory, checking the scales, making samples for the labour and clients.
1996-1997:My job was SPC(system process controlling), setting scales of stocks, making labels of bag and issuing the produce.
1995: My tasks was setting and checking the temperature and moisture, examining and selecting eggs and birds, sterilizing.
varom az epito jellegu kritikakat, javitasokat
koszi mindenkinek''He who controls the spice, controls the universe''.........¡ buenas nochesssssss! Kényes bugyli,komisz kinyírt levágják Boci baja az is itt lett elvág… GIGGITY! Az élet nem habostorta...
-
sekli
addikt
válasz Fortissimus #3887 üzenetére
szvsz a 2003-2006-os bekezdésbe a 2 ''of'' nem kell, és a az ''improve''-ot inkább a tökéletesít értelemben használom, persze ettől még nem rossz, csak nekem furcsa..., talán a repair jobb... most nincs időm tovább nézni....
-
Fortissimus
őstag
koszi, javitom az eszreveteleid alapjan:
2003-2006: nyerogepek tesztelese, programok fejlesztese, hibak feltarasa. Gepek javitasa uj softwerek telepitese es statisztikak keszitese.
2003: kabelezesek, kabelcsatornak keszitese.
2003: regi ugyfelek felkeresese, uj lehetosegek bemutatasa
1997-2003: a technologiai fegyelem betartatasa, gyartas felugyelete, beerkezo alapanyagok es premixek vizsgalata, leltar keszitese, merlegek ellenorzese, mintak keszitese a labornak es az ugyfelnek
1996-1997: gyartasi folyamat vezerlese, alapanyag merlegek beallitasa, zsakcimkek keszitese es a kesztermek kiadasa.
1995: homerseklet es paratartalom beallitasa es ellenorzese, a tojasok es a madarak vizsgalata es valogatasa, fertotlenites.
2003-2006:My job was testing slot machines software, developing programs, repairing the mistakes. I was repairing machines, installing new softwares and making statistic forms.
2003:My duties was cabling and making culvert.
2003:My tasks was to visiting old clients and present new alternatives.
1997-2003:My duties was keeping discipline of technology, supervising of manufacturing, to examine incoming materials (corn, wheat, sunflower, barley, etc) and premixes, making inventory, checking the scales, making samples for the labour and clients.
1996-1997:My job was SPC(system process controlling), setting scales of stocks, making labels of bag and issuing the produce.
1995: My tasks was setting and checking the temperature and moisture, examining and selecting eggs and birds, sterilizing.
legyszi szoljatok meg hozza, holnap megyek interjura, szeretnem legalabb ezeket hiba nelkul elmondani
koszonom''He who controls the spice, controls the universe''.........¡ buenas nochesssssss! Kényes bugyli,komisz kinyírt levágják Boci baja az is itt lett elvág… GIGGITY! Az élet nem habostorta...
-
Fortissimus
őstag
válasz Fortissimus #3889 üzenetére
meg tiz percem van itt a gep elott, pls help
''He who controls the spice, controls the universe''.........¡ buenas nochesssssss! Kényes bugyli,komisz kinyírt levágják Boci baja az is itt lett elvág… GIGGITY! Az élet nem habostorta...
-
Csepy
senior tag
válasz Fortissimus #3889 üzenetére
Úrjézus, ez tele van hibákkal!! Meg ne tanuld, mert azzal nagyon elárulod magad... (mármint a hiános angoltudásod.)
Normálisan kb így kellene ennek hangoznia:
2003-2006:My job was testing slot machines' software, developing programs, repairing errors. I had been repairing the machines, installing new software and making statistics.
2003:My duties were cabling and culverting.
2003:My tasks were to visit old clients and present them with new alternatives (for what?!).
1997-2003:My duties were disciplining of technology, supervision of manufacturing, examination of incoming ingredients (corn, wheat, sunflower, barley, etc) and premixes, making inventory, monitoing of scales, sample compilation for laboratory purposes (labour=munkás, mint proletár ) and clients.
1996-1997:I worked as an SPC (system process controller) monitoing of stock-scales, labels' production for packaging and issuing of production.
1995: My tasks were the setting and checking of both temperature and humidity values, examining and selecting eggs as well as birds and sterilizing.
Ez megüti szintet... Remélem, még idejében olvasod!
Regards: CsepyRegards: Csepy
-
rien
senior tag
Lenne egy kérdésem.
Újra kezdtem tanulni az angolt, mert rengeteget felejtettem...
Egy magyar ''tanuljuk angolul'' oldal nyelvtanát tanulom, de nagyon elbizonytalanodtam a következőben:
a 'to have' 'to have got' magyarzatánál nem értek valamit, illetve nem vagyok biztos benne, hogy helyes ahogy le van írva
I.sz 3 személyben a kérdéseket így írja:
Does she have? (ez stimm) illetve
Have she got?
Na ezzel lenne bajom ez nem Has she got lenne?
Előre is köszi!----------------------------------------- <<<<< Trust no 1 >>>>> ----------------------------------------
-
rien
senior tag
válasz lajafix #3895 üzenetére
Köszi szépen
Van ilyen cd-m is, de ezen az oldalon az tetszett volna meg, hogy jól elmagyarázza a nyelvtant, ami nekem sajna kihullott 4 év alatt, ezzel akartam kezdeni.
Ilyen jól leírva én még sehol sem láttam a nyelvtant, csak hátha kitudja mennyi hiba van benne akkor nem sokra megyek vele: [link]
itt meg az ominózus Have she got? [link]----------------------------------------- <<<<< Trust no 1 >>>>> ----------------------------------------
-
p.isti
csendes tag
Sziasztok! Egy tökéletes fordításra lenne szükségem ezzel a szöveggel kapcsolatban, remélem tudtok nekem segíteni, fontos lenne... Nagyon köszönöm előre is!!!!!
Hidd el, hogy annyira félek én
Nem tudom, van-e még remény
Hogy egyszer majd, engem úgy szeretsz
Ahogyan kit sosem feledsz
Nézem, ahogy alszol az ágyamon
Ébren vagyok és álmodom
Hogy egyszer majd végre véget ér
Minden könnyem aludni tér
Ha mondanám, nem hinnéd el
A fájdalomtól sírni kell
Ha mondanám, te csak jót nevetsz
Ahogy gúnyolódik az értelem
Pedig rég tudjuk már, hogy bolond aki sír
De sokszor a szavad a szívembe véres tőrrel ír...
Várom, hogy hulljon rám az éj,
Senki nincs, csak a szél mesél,
Egy világról, ami tőled szép,
Bárcsak a szívedben maradnék.
Nézném, ahogy alszol a vállamon,
Hiányzol, mégis jó nagyon,
Hogy hiszem még, és érzem még,
Álom, de veled lehetnék.
Ha mondanám, nem hinnéd el
A fájdalomtól sírni kell
Ha mondanám, te csak jót nevetsz
Ahogy gúnyolódik az értelem
Pedig rég tudjuk már, hogy bolond aki sír
De sokszor a szavad a szívembe véres tőrrel ír... -
Fortissimus
őstag
Koszonom szepen.
nem tagadom, hogy hianyos az angolom, inkabb ertek, mint beszelek ...egyenlore
de a hibakbol tanul az ember
koszi meg1x''He who controls the spice, controls the universe''.........¡ buenas nochesssssss! Kényes bugyli,komisz kinyírt levágják Boci baja az is itt lett elvág… GIGGITY! Az élet nem habostorta...
-
userZ
tag
Little help for me please!
Szóval a következő mondatot kellene átültetni angolra: kb. Majd ha jobban megismertem/em
magamat.
Én erre gondoltam hirtelen: Only then I'll have been known better by myself
Tehát szenvedőben kellene és nem túl egyszerű formában
Ha ez így okés akkor maradna ez, megerősítést, javítást, véleményt várok!
köszönömStop the Earth, I want to get off!
-
Sir McMonk
aktív tag
Only when I will have known myself better.
then - helyett when
will have been - utána -ing kéne (Future Perfect Continuous), és az is csak akkor, ha a megismerés akkor éppen folyamatban lenne még, de úgy vélem a lényeg pont az, hogy akkorra már pont hogy megismerted magad
De know-val én nem használnék future perfectet sem, szóval szvsz szebb az ''Only when I will know myself better''.
Üdv,
Sir McMonk|-GABBERS UNITE-| Traxtorm Gangstaz Allied - The Hardest RULEZ!!!
Új hozzászólás Aktív témák
- ASUS DUAL EVO RTX 2060 6GB - eladó!
- ASUS N73JQ 17 Hiányos Notebook, i7-740 CPU, GeForce GT 425 1 GB VGA
- iPhone 15 Pro 128GB - full karcmentes, dobozos, 100% akku, garancia
- Zero 9 (Techlife X6) elektromos roller (35km táv, 45km/h sebesség)
- Dell G5 5590 15.6" FHD IPS i5-9300H GTX 1650 16GB 1TB magyar vbill ujjlolv új akku gar
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs