Új hozzászólás Aktív témák
-
djtoomi
addikt
köszike de nem sikerül leformázni.kérlek olvasd el ebbe a topikba utsó hsz-eimet hátha az alapján tudsz segiteni:[link].szal amiket itt irtam amiatt lenne fontos.mert a fiamnak kell holnapra és addig meg kell hogy legyen
Minden ötödik ember kínai. Mi is öten vagyunk a családban, tehát valaki kínai. Lehet apu, vagy anyu. Lehet a bátyám Sanyi, vagy az öcsém Ho-Xiao-Pen. Szerintem Sanyi az.
-
-
Sir McMonk
aktív tag
Ezesetben félreértettél...
Ez így zagyvaság, értelmetlen, helytelen, sehogy sem jó... még egy értelmes mondatot sem lehet belőle kiszedni, vagy ha történetesen valamilyen isteni csoda folytán kijönne is egy (odaillő igeidő, helyes alany stb.), több mint valószínű, hogy az eredeti ''indiai'' szöveghez köze sem lenne.
Komolytalan lenne bármibe is belekezdeni...
Érdekes viszont a fordítóprogram ezen megoldása:
a ''fur as of hog'' jelző ügyesen használva - nem így, mint itt (!!!) - magyarul annyit tesz: szőre, mint a disznóé|-GABBERS UNITE-| Traxtorm Gangstaz Allied - The Hardest RULEZ!!!
-
rien
senior tag
up
''Köszönöm szépen! Egy életre lekötlezél, ha esetleg szükséged van bármire írj, hátha tudok segíteni!'' Ezt vagy valami hasonlót valaki légyszi, légyszi
Annyira örülök és nem szeretném egy thanks-el elintézni----------------------------------------- <<<<< Trust no 1 >>>>> ----------------------------------------
-
frame>24
addikt
#1.Thank you very(-very) much! I am in your debt for my whole life! If there is something you ever need, feel free to write to me, I would be happy to help.(maybe I can help.)
#2. (Thank you very(-very) much!) You have put me under a life-long obligation! Please contact me if you ever need some help, I would gladly do anything in favor!
..hirtelen ennyi jut eszembe...
és értem most mit teszel meg?▏▎▍▋▊▉ "I would never go bungee jumping. A broken rubber brought me into this world, it sure as hell isn't gonna take me out."(DanielDFizzle) // LOAD "*",8,1
-
-
Hasaggymeg
veterán
Még magyarul sem tudom mit jelent.(pedig csipázom a műfajt!)Esetleg egy mondatot,a szövegkörnyezet végett?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
-
Hasaggymeg
veterán
Néha jó ha a segítség nem jön elég hamar,mi? Kolduló politikusaink jóvoltából amúgy is elég szar a hírnevünk a világban,nem kell azt még hisztis színesbőrüek túlérzékenységét sértve öregbíteni.
Amúgy amit magyarul rá lehet hordani valakire,azt egyetlen más nyelv fordítása sem tudja visszaadni kellőképpen.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
-
Hasaggymeg
veterán
Thing-et mond,de szoktak csinálni ilyent,mintha direkt volna.My Chemical Romance-nél is lehet ilyeneket tapasztalni,ez nem oszt vagy szoroz a dal megítélésében.Lehetséges,hogy több variánsban gondolkodtak,végül a day lett a hivatalos,ugyanakkor feléneklik a másikkal.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
Hasonló a hangzás a like-al,de inkább ágát(I've got/I got)-ot hallani.Élvezd a dalt,ne mind szőrözz a szövegen.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Új hozzászólás Aktív témák
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Ingatlanos topic!
- Spórolós topik
- Milyen videókártyát?
- Samsung Galaxy S23 FE - nincsen sárkány
- Vicces képek
- Miért vezet mindenki úgy, mint egy állat?
- Azonnali mobilos kérdések órája
- Elektromos cigaretta 🔞
- További aktív témák...