Új hozzászólás Aktív témák
-
NoLF
addikt
válasz adalbert1 #1698 üzenetére
ott sem osztok ki pontot. egyébként egyértelmű, hogy szövegkörnyezetfüggő a dolog, de ha hozzátenném az előtte álló mondatot, akkor könnyű lenne.
angoltanárom is csak ennyit kérdezett, hát elégedjetek meg vele ti is!
(mellesleg senki nem találta ki anno, hogy mit jelent.)The Institute of Unfinished Research has concluded that 6 out of 10 people
-
Zeck
aktív tag
Ne idegesítsél. Ha belerakom neked a ''too''-t is a mondatba nagyon hülyén fog hangzani. Egyébként nem látom értelmét, egy csonka mondat fordítgatásának..
Ugye ha elárulnád a környezetet szépen le lehetne fordítani, de magába semmi értelme nincs ennek.
Akkor, hogy örüljél ''amellett/azonkívül/is/nagyon/nagyon is/szintén/túl/túlságosan 2perc múlva 2 óra''
Oszd be, vagy áruld el mire gondoltál!
[Szerkesztve]"két lábon járó növényevő szarkészaurusz"
-
Marianna
csendes tag
Tényleg, az órára nem is gondoltam.... egyébként csak óvatosan az angollal:
The Japanese eat very little fat and suffer fewer heart attacks than the British or Americans.
On the other hand, the French eat a lot of fat and also suffer fewer heart attacks than the British or Americans.
Conclusion:
Eat what you like. It's speaking English that kills you.Forget about the people in your past... they didn't make it to your future for a reason!
-
-
BobChemistry
őstag
megint En vagyok
hol lehet megtalalni az angol - rendhagyo - igek mult ideju es jovo ideju alakjatBármilyen közel vagy valakihez, végtelen a távolság köztetek.
-
Lord Zero
addikt
válasz BobChemistry #1724 üzenetére
a rendhagyó igék attól rendhagyóak (most nem számítom a segédigéket), h a múltidő képzése tér el a szokásostól (Bővebben: link)
a jövő nem érdekesnem, mindegy
-
Tangerine
senior tag
-
Zeck
aktív tag
válasz BobChemistry #1724 üzenetére
Én az Országh László féle magyar-angol szótár végéből szoktam nézni.
"két lábon járó növényevő szarkészaurusz"
-
Lord Zero
addikt
válasz Tangerine #1726 üzenetére
erről ez jut eszembe: angol turista megszáll egy hotelben, a 222es szobában kap helyet a párjával, reggel leszól telefonon a szobapincérnek két teáért:
- tú tí tu tútútú
mire a pincér zavartan:
- öhmm... pampararam pampam
(elnézést, ha már volt, jó régi, de ideillett)nem, mindegy
-
-
kíváncsi
senior tag
HI all!
Én is tudok egy ilyen kó kis angol mondatot
She sells sea shells on the sea shore the shells she sells are sea shells I'm sure
Anno gimi 1. osztályában aki ezt 5* elmondta egymás után hibátlanul kapott egy 5-öst''Jobb lábon meghalni, mint térdre kényszerítve élni!''
-
The Easy
csendes tag
sziasztok...
ismét a segítségeteket kérem...
azt, hogy ''Indul a bakterház'' hogyan fordítanátok erre a becses nyelvre?
Köszönöm a segítségeteket. -
Lord Zero
addikt
válasz The Easy #1737 üzenetére
hmm, bakterház=watch-box
nekem lenne egy.. öööö... nem pont szószerinti fordítás, de ha a magyar megfelelőjének a hangulatát akarod visszaadni, talán jó:
watch out the watch-box
hm?
de majd a szigorúbb nyelvtudorok kijavítanak
szerk> amúgy meg mondjuk:
the watch-box is starting up.... please be patient, this may take several minutes
[Szerkesztve]nem, mindegy
-
corlagon
senior tag
válasz Marianna #1746 üzenetére
Az ''is starting''-ot önmagában ritkán használják ''indul'' értelemben, legfeljebb starting to... változatban. Az ''is leaving'' meg inkább elmegy, eltűnik, itt meg nem a mozgáson van a hangsúly (pl. about to leave már közelebb van).
Inkább: ... setting / starting / taking off - szó szerint sztem ez közel van az eredetihez, de a perszonál févörit ez:
The watchman's house (v. cabin) makes a move -
erdoke
titán
Ahogy a magyar címben sem azt jelenti itt az ''indul'', hogy éppen megkezdte a helyváltoztatást x irányba.
Szóval itt az ''indul'' kb. = zűr/felfordulás van a bakterházban.
Magyarra fordítva: ~ Felbolydul a bakterház
Éppen ezért teljesen fals fordítás lenne a starting és a leaving is, mert az angolban ezeknek a szavaknak nincs ilyen jelentésük. Kis kreativitás kellene ilyen esetekben. Ha eszembe jut valami, szólok...A legjobb aláírás a héten
Új hozzászólás Aktív témák
- Intel Core i3 / i5 / i7 / i9 10xxx "Comet Lake" és i3 / i5 / i7 / i9 11xxx "Rocket Lake" (LGA1200)
- Diablo IV
- Star Wars rajongók
- Olasz autó topik (Fiat, Lancia, Alfa)
- Melyik tápegységet vegyem?
- PHP programozás
- Koreai autók topic (Kia, Hyundai, stb.)
- Kíváncsi az EU, milyen online védelmet adnak a pornóplatformok a kiskorúaknak
- Ukrajnai háború
- Honor Magic6 Pro - kör közepén számok
- További aktív témák...