Új hozzászólás Aktív témák
-
erdoke
titán
Ahogy a magyar címben sem azt jelenti itt az ''indul'', hogy éppen megkezdte a helyváltoztatást x irányba.
Szóval itt az ''indul'' kb. = zűr/felfordulás van a bakterházban.
Magyarra fordítva: ~ Felbolydul a bakterház
Éppen ezért teljesen fals fordítás lenne a starting és a leaving is, mert az angolban ezeknek a szavaknak nincs ilyen jelentésük. Kis kreativitás kellene ilyen esetekben. Ha eszembe jut valami, szólok...A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
Én kényszerből szoktam rá az utóbbi időben (kb. 2 éve), mert nem jut időm olvasásra, de az audiobook szerintem nagyon hasznos dolog, ha már egy bizonyos szinten állsz. Ha belefér, havi 5-6e Ft-ért 2-3 könyvet megvehetsz az Audible.com-on (Amazon cég), amit okostelefonon is hallgathatsz. Ha drága, akkor tele a net alternatívákkal... Én szeretem a rendszerezettséget, amit az Audible könyvtáram ad.
Persze a legjobb, ha olyan környezetben mozogsz, ahol nem csak a hallgatásra vagy az idő nagy részében rákényszerítve, hanem a beszédre is. Én magam is sokat fejlődtem beszédkészségben, mióta egyetlen magyar vagyok egy 6+e fős cégnél, és az ügyfeleim 95 %-a sem beszél magyarul... A szövegértés szel, írásbeli kommunikációval előtte se volt komoly gondom, de a kényszer és a gyakorlás mindenképpen a két legerősebb fejlesztő a nyelvtudás terén.A legjobb aláírás a héten
-
-
erdoke
titán
-
erdoke
titán
válasz Mercutio_ #15186 üzenetére
Sajnos nem fekete-fehér a "nyelvtanilag helytelen" kérdéskör, ha az angol nyelvről úgy általában van szó. Ami simán jónak hangzik egy amerikainak, egy brit hátán felállíthatja a szőrt, vagy éppen fordítva.
Az említett English Grammar in Use se képes mindig rendet vágni az eltérések között. Elég, ha csak a "start" + doing vs. + to do alakok, vagy éppen a suggest + ? ill. a help to/todo példáit vesszük elő. Beszélgettem erről amerikai és brit/ír kollégákkal, olvastam a neten elmélkedéseket, és a vége majdnem a "használj, amit akarsz" konklúzió lett. Ami biztos, a suggest esetén a "that" a leginkább biztonságos. Már úgy értem, ha mindenkinek meg akar felelni az ember.
Az biztos, hogy a help esetében brit területen gyakoribb a to alakos, míg amerikai körökben az anélküli használat. A start mindkét változattal használatos É-Amerikában, míg jelentésbeli eltérést jelöl(het) egyes brit angolt beszélők számára. És ezek csak kiragadott példák, van még sok-sok hasonló.
Általában azért azt kell mondjam, a globalizálódással elég megengedő lett sok változat használata az angol nyelvben, és az anyanyelvűek ritkán háklisak az ilyen jellegű "hibákra".A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz zserrbo #15331 üzenetére
Without ... telling
Azaz "valami nélkül" a szerkezet, tehát ige nem követheti, ahogy a magyar nyelvben sem. Ez még az egyszerűbbik eset, sokan a "to" mint határozó után következő ige/igenév esetén zavarodnak meg nagyon, pl. look forward to (doing sg), close to (doing sg), stb.
Más kérdés, hogy magyarra inkább határozós szerkezettel fordítjuk: anélkül, hogy elmondaná...A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz Siriusb #15334 üzenetére
Lassan én is pontosan ide jutok, pedig anno a Rigó utcában fullos írásbelit csináltam közepes szóbelivel. Komolyan, szinte betéve fújtam a Practical English Grammar akkori (közel 25 éves? ) kiadását. Jó lenne mindkettőt magas szinten tartani, de kinek van rá ideje... Szerintem még mindig jobb, ha folyékonyan tudsz beszélni kisebb, anyanyelvűeknek sem igazán zavaró hibákkal, mint ha meg se tudsz szólalni, vagy minden második szót hosszas ööö követ, de kened-vágod a nyelvtant.
A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz Hujikolp #15340 üzenetére
Javaslat = suggestion, többes számban suggestions. Ilyesmit nem látok az angol verzióban, ahogy a vmivel kapcsolatban szerkezetre hasonlító dolgot sem.
Javasold ezt a programot a Prohardver csapatának.
Ha egy progi leírása alatti opciók egyike az említett mondat, akkor a "Javaslom a programot a Prohardver csapatának" fordítás talán pontosabb.A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz moonlight115 #15358 üzenetére
Sajnos hobbiból olvasni már régóta alig van időm, de a hallgatózás nemcsak visszahozza az élményt, de hasznos is.
A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz moonlight115 #15368 üzenetére
Eléggé mindenevő vagyok, de itt arra is kell figyelnem, hogy viszonylag könnyen emészthető legyen, mert általában autópályán hallgatom a könyveket, és 140 magasságában elég komoly a menet zaj még jobb autókban is, illetve valamennyire a forgalomra is kell figyelni.
Szóval tipikusan minőségibb ponyvát és sci-fit szoktam hallgatni, de be-beesik pár komolyabb irodalmi mű, életrajz és értekezés is.A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
-
erdoke
titán
válasz Hasaggymeg #15428 üzenetére
Thanks for the update, bro. Or should I say crow?
Honestly, I had no clue.[ Szerkesztve ]
A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz freemanone #15434 üzenetére
In fact you were the one missing the rhyme.
A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz Hasaggymeg #15445 üzenetére
Indeed, I know very little about snowmen...
Btw, when did you have the chance to chat with my avatar?A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
Ha valaki szereti a rántottát, és vannak kétségei az elkészítését, illetve elfogyasztását illetőleg, ezt az írást érdemes elolvasni. Amellett, hogy "szakmailag" szinte minden szavával egyetértek, meglehetősen szórakoztató is.
A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz #72042496 #15468 üzenetére
A tojás leginkább egészséges fogyasztása nyersen, de legrosszabb esetben teljesen folyós sárgájával történik, csak biztos forrásból kell beszerezni, és ez igen nehéz. A keményre sütésről inkább nem mondok semmit... Maga a rántotta ebből következően nem ideális elkészítési forma, ellenben az egyik legfinomabb. Viszont a forró szalonnazsírban gyorsan kicsapatott fehérjéjű, de teljesen folyós sárgájú tükörtojás minden szempontból kiváló választás.
Btw, még több hasznos, friss info a tojásról.A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz Hasaggymeg #15476 üzenetére
And so the topic slowly turned from "Ez a mondat angolul" into Pants and scrambled parts below the belt.
A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz djyuri #15486 üzenetére
Gyors tipp:
(I kindly let you know that) One of the packages has already landed at Hungarian customs. I will try to prove its content during the next few days. I believe it will be released in 1-2 weeks and the other one will follow soon after.A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
Én úgy értettem, hogy a vámudvarból fogja megkapni/kikapni előbb azt, ami már most ott van, majd azt is, ami még jelenleg úton van.
Egyébként a gyors szülés utáni átfutáskor nálam a "prove its content" alatt rezgett a léc, mert az eredeti némileg szakszöveg, és ebben a formában kissé tükörfordítás szaga van.[ Szerkesztve ]
A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz b0bcat #15511 üzenetére
Egy féligazság nagyarázatot találtam, talán valamennyit segít:
One possibility, understanding that prepositions have very slippery and often idiosyncratic meanings ... have her think of to as indicating a destination:
I sent the present to him.
I gave the present to her.
Whereas for can indicate or "for the good of":
I did it for her.
The present is for him.
Note that we're likely to find many cases where these simplistic definitions don't work, alas.
A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz V8TommY #15712 üzenetére
Ez külföldi munkavállalás? Mert a hatályos magyar munkajogi szabályozásnak szerintem nem felel meg mindenben...
Igaz, a legutóbbi változásokat nem követtem, tehát akár 6 hónapos próbaidőn (2) is elő lehet már írni. A szabadságok napja is meghatározott, illetve kortól függ. Persze ha a 30 nap pozitív irányba tér el a munkavállaló szempontjából, akkor bizonyára megengedett. Máskülönben a szabadságról szóló rész (6) szokványosnak mondható, nem túl szigorú.
A 9-es viszont elég ingoványosnak tűnik, kétlem, hogy ez alapján be tudnának rajtad hajtani egy havi fizetést a szerződés megszegése esetén.
A felmondás (10) megint nagyjából korrekt, mar amennyire én meg tudom ítélni. Kivéve talán a hó végétől számított 3 hónapos felmondási időt, ami elég húzós.Ha hazai munkavállalásról van szó, szerintem egy munkajogász nak mutasd meg, nem elég, ha valaki lefordítja neked. Külföldi munka esetén is érdemes lenne átjutni egy olyan szakértővel, aki járatos az adott országban érvényben lévő szabályozással.
A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz Vikusz77 #15748 üzenetére
Kívülállóknak nem egyértelmű, hogy ez esetben mire vonatkozik a "credit", de az elmondásod alapján bizonyára az adott boltban levásárolható keretet jelent. Egyébként pontosan azt kérdezik, amit írtál, illetve hogy elégedett vagy-e a megoldással. Szóval vissza kellene igazolnod, hogy "Thanks for your proposal, I'm glad to accept it as a compensation. Please go ahead and add the credit to my account."
A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
-
erdoke
titán
válasz szilchi #15797 üzenetére
Az "ing" nem kell. Kb. annyira hangzik értelmetlenül angolul, mint magyarul, úgyhogy jó lesz egy életre.
Ki a fene akarja a barátod (
bal karja) szemlélőit elpusztítani? Ha kicsit specifikusabban meghatározná, mi a gond, némileg költőibb hatású fordulatot is ki lehetne találni...A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
Én (nagyon) nemzetközi környezetben mozgok, és havonta meghallgatok 2-3 könyvet is már úgy 2,5 éve. Nagyon vegyes a kép a start + to do vs. -ing esetében, nem nagyon tudnék még csak földrajzi határokat se húzni.
Ami biztos, hogy ha nem "elkezd", hanem "elindul" értelemben használják a "start" igét, akkor inkább a to do marad.
Hasonló történet egyébként a help is, viszont a like to-val inkább Észak-amerikai, UK erősebben "inges". Talán.A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
válasz koshmar #15866 üzenetére
A too is mindennapos "to"-ként leírva...
Az is érdekes, hogy nem anyanyelvűek milyen gyakran használnak igenevet, ha egy to-s szerkezetet látnak. Looking forward to, close to, etc. Ezt már lehet, hogy írtam, csak azóta is számtalanszor találkoztam vele.A legjobb aláírás a héten
-
erdoke
titán
Hehe, ezt az írást érdemes elolvasni.
A legjobb aláírás a héten
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs