-
GAMEPOD.hu
Ez a topik a S.T.A.L.K.E.R. Shadow Of Chernobyl játék két ingyenes módjával (StalkerSoup és Narodnaya Solyanka Cumulative Pack 2) és honosításával foglalkozik.
FIGYELEM!
A StalkerSoup fejlesztés alatt álló játék, ezért hibák adódhatnak!
A végleges verzióra még várni kell
(TALÁN SOHA NEM JÖN EL AZ A NAP!).
Új hozzászólás Aktív témák
-
nubreed
veterán
Megmondom őszintén, hogy én a Soputól is azt vártam, hogy a fő sztoriban is lesznek lényeges változtatások és új helyszínek. De amennyire én látom ezt, a fő sztori ugyanaz és a helyszínek is mint az eredeti játékban. Még a Lost alphában is vannak ilyen irányú változtatások, még ha az kisebb is. Egyszer mindenképp ki fogom próbáln iaz OGSE-t de most a Stalker világot egyelőre jegelem, pár napja megvettem 6 euróért a Dragon Age Inquisitiont és az egyelőre teljesen behúzott magába.
We are the first of cyber evolution. We are the first to program your future.
-
Gery D.
Topikgazda
Akkor ezek lesznek azok.
Van itt Fekete Angyaltól kezdve mindenféle könyvig. Íme néhány kötet:
book_13_sektor.xml
book_Anomalnoe_vezenie.xml
book_Bes_V_Moskvu_i_obratno.xml
book_Chernyi_Angel.xml
book_chernyiy_den.xml
book_Dolg.xml
book_epoha_mertviyh_nachalo.xml
book_Kontrolnyiy_vyibros.xml
book_metro_2033.xml
book_metro_2034.xml
book_Metro_Predystorija.xml
book_Monolit.xml
book_V_zone_tumana.xml
book_Zona_2018.xml
book_ZONA_VLIJANIJA_1.xml
book_zov_pripyati.xml120 darab xml fájl van, jó terjedelmes mindegyik. És ez csak egy jó pár, aminek érdekes volt a címe. ÉS ezek nem azok, amiket Syslov-tól lehet megvenni, mert amit tőle kapunk, azok csak címek, pár képpel és pár szöveggel azt hiszem. Ezek az eredeti Orosz DMX 1.3.5-ből vannak, teljesen Orosz nyelvű.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Antonius1978
addikt
-
jimpo
aktív tag
De rég játszottam az OGSE moddal... A Menü nagyon bejött akkor, főleg a zene. Ami egész pontosan 2014. elején volt, az akkori ver.: STALKER_OGSE_0692_R2_Eng_fixed.1
Még mentésem is van belőle.Szerintem felteszem ezt az új verziót. Még van úgy is pár nap mire munkába álllok...
Jól esik a nosztalgia főleg ha a S.T.A.L.K.E.R. szerepel benne.
Emlékszem még hogy kérte az erőt a 2,2GHz-s Athlon proci az 512MB memóriával meg a Radeon 9550-el.
Meg milyen Bug-os is volt egykoron, de még úgy is tetszett. Maga a szabadság, a császkálás. A játékélmény amit nyújt eszméletlen, számomra azóta sincs Jobb.
Stryd Next Gen
-
Antonius1978
addikt
Most akkor hogy van ?
Most szedtem le torrentrol a 0693._2_0 final-t, akkor ez nem ugyanaz mit mondasz ?
En inkabb ezt teszem fel, ha mar leszedtem, a moddb-rl nem tudok tolteni...
Valaki irja le, hogy melyik valtozathoz akkor mi kell, fene sem igazodik el ezen a sok dolgon...A patch 2.11-et meg nem tudom leszedni a 2 finalhoz, mert nincs Yandex fiokom
[ Szerkesztve ]
-
-
Antonius1978
addikt
Te Sensut, feltettem a modot, ra a pathet, es utanna a fixet, es hibat dob, hogy nem talal valami .db allomanyt.
Le is van irva : WARNING! Right after you installed this update you should run the configuration utility which will create needed folders structure in mod's installation folder. Do not launch the game before you'd run the configurator as it will cause issues!
Ha nem rakom fel a patchet es a fixet, akkor megy,ellenkezo esetben nem talalja azt a .db-t - valoszinuleg azert mert nem jon letre, ugyanis alapbol nincs benne telepites utan a jatek konyvtaraban.Te mit csinaltalhattal jol, hogy ezek ellenere nalad nem jelentkezik ez a hiba ? -
Antonius1978
addikt
Nos epp ez a baj, ha felrakom a foltot es a fixet, akkor a Launchert nem lehet elinditani, ugy ahogy irtam.
Amit tapasztaltam, hogy az telepites vegen fel akarja tenni a Microsoft Framework 4.0-t ha jol emlekszem, es ott a telepites megall valamiert.Memoriabol kellett kilojjem a telepitot...esetleg a MF4.0-val volna a baja, az utkozik a patchel es a fixxel ? Fene tudja.Majd valamikor megprobalom rarakni a dolgokat, kerdes, ha sikerul, a jelenlegi mentes jo lesz-e vele.
1 kerdes : amikor a leszakadt hidhoz kell vinni Szido kepzomenyeit a katonaknak, mifele Zsaporozsec kocsival viheted oda, az hogy a nyavajaban van ? -
Antonius1978
addikt
Nos igen, fenn volt mar, mert fel kellett tegyem a World of Tanks-hoz.Nem is ezzel van a gond,sokaig gondolkozik, memoriabol kilovom, a jatek indul, lehet jatszani, csak bizonyos helyeken, vagy szornyek eseteben ugy kifagy, hogy mar attol tartok elcseszi a gepet, a gep egyszeruen behal, megall, reset gombot kell nyomni az ujrainditasahoz.
Te probaltad mar a 2 final + 2.1R+fix felallast ? Valoszinuleg nem, vagy ha igen, akkor nem tudom en mit cseszek el, vagy miert nem ugy mukodik nalam, ahogy kellene.
Leirom hogy en mit csinaltam.
Telepitem a jatekot - framework hibatol eltekintve - inditom a launchert, mukodik a jatek.
Telepitem a patchet - ami atrendezi a konyvtar szerkezetet - a jatek gyoker konyvtarabol kitorol egy .db-t, ami aztan a BIN-ben van ha jol emlekszem,hiaba teszem vissza a BIN-bol a gyokerbe, mert az alap telepiteshez kepest meg belemocskol ujabb allomanyokat is, es utanna mar a launchert nem lehet elinditani, mert hibat ad, nem talalja azt a .db-t, amirol az elobb beszeltem.
Ha van kedved es turelmed meg lehetoseged, legyszi telepitsd fel te is, es nezd meg hogy mi a feszkes fene baja lehet
A Shoc modokhoz nem nagyon ertek, de elmeletileg hasonloan kellene mukodjon mint a COP-ban, hogy a jatek a .db-kbe van csomagolva, inditod az .exe-t, es azzal minden klappol.
Itt viszont behoztak ezt a +launchert - gondolom szukseges volt bizonyos celok elrese erdekeben - ami bizonyara kiolvas, beolvas ezt-azt, es azutan inditja a jatek .exe-jet. -
Timstrike
tag
-
Gery D.
Topikgazda
Halott ügy. A Steam-en meg emlegetik az NS-t. Hogy egy bizonyos szövegrész normálisan le van fordítva. A vodkázós részt emlegetik, ami nem is csoda, mert az valami borzalom. Arra egy sablon szöveget találtam ki és azt másolgattam be az összes párbeszédhez. De ,ajd egyszer arra is sört kerítek, hogy Oroszból átfordítom.
Néha-néha én is nézegetem át a fordításomat, javítgatom az oroszból. Már sok mindent javítottam benne. De ráérek, amíg vacakolnak a patch-ekkel.Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
sak_strings_treasure.xml
Ebben vannak a Vodkázós szövegek.<string id="neitral_treasure_4_dialog_0">
<text>Helló barátom, akarsz beszélgetni?</text>
</string>
<string id="neitral_treasure_4_dialog_1">
<text>Jó. Miről akarsz beszélgetni?</text>
</string>
<string id="neitral_treasure_4_dialog_2">
<text>Ülj le, együnk valamit.</text>
</string>
<string id="neitral_treasure_4_dialog_3">
<text>Inkább igyunk egyet, gyere, önts, mire vársz még?</text>
</string>
<string id="neitral_treasure_4_dialog_41">
<text>Itt van haver, igyunk!</text>
</string>
<string id="neitral_treasure_4_dialog_42">
<text>Most nincs nálam.</text>
</string>
<string id="neitral_treasure_4_dialog_5">
<text>Huh, jó! Fenékig!</text>
</string>
<string id="neitral_treasure_4_dialog_6">
<text>Mond csak, tudsz valami érdekeset?</text>
</string>
<string id="neitral_treasure_4_dialog_71">
<text>Tegnapelőtt a katonákkal ültünk és ittunk. Ezek Agroprom-ból gyakran jönnek ide, Sidorovich Vodka ellátása miatt. Szóval mondták nekem, hogy elfogtak egy Zombi Stalker-t, nos, tudod, morog, és megragadja a fegyvert. A parancsnok elrendelte, hogy ezt az élő példányt kísérettel vigyék el a Tojásfejűekhez, a nagy területre. Nekem jobb lenne, ha golyót ereszthetnék a fejébe. Igen, hogy mit is? Ah, nos, ennek a zombinak volt a jobb kezén egy rajz. Egyfajta tetoválás, de mégse, hanem valaki egy késsel vágta bele. Mintha egy Térkép lett volna. A Parancsnok ellenőrizte a jeleket és úgy tűnik, messze innen, van egy Rejtekhely néhány zsákmánnyal. Itt van, nézd.</text>
</string>
<string id="neitral_treasure_4_dialog_73">
<text>Most hírtelen semmi se jut az eszembe.</text>
</string>
<string id="neitral_treasure_4_dialog_81">
<text>Kösz, de most megyek, dolgom van.</text>
</string>
<string id="neitral_treasure_4_dialog_82">
<text>Rendben, akkor elmegyek.</text>
</string>Ezek a sablon szövegek, kivéve a <string id="XXX_treasure_4_dialog_71"> sort. Itt leírja, honnan van a rejtekhely, amit vodkázás közben elmond.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Riot Gin
aktív tag
Okok, köszi A Narodnaya Solyanka kicsit kemény dió, ahogy láttam a tutorialokat egyes küldikről a weboldaladon.... Nem akarom a készítőket szidni, úgy hogy kihagynám, remélem a Soup nem ilyen kemény.
Riot Gin's Outfit addon Suspended since 06.2018. https://vk.com/hrg_projects
-
agojozsef
csendes tag
-
Gery D.
Topikgazda
Most beleolvastam a steam-ben és valóban, én sem értem, miért van kitörölve a <string_table> és </string_table> rész a fájl elejéről és végéről. Ez olyan fájl lezáró akar lenni. Szerintem ezek miatt is összeomolhat a játék. Van olyan fájl, ahova bekerült, de néhányból meg kiszedték. És lehet, épp ezek akadályoznák meg azt, hogy megteljen a memória.
Az én elképzelésem az, hogy a játék előveszi az éppen aktuális fájlt, beolvassa a <string_table> sort, amivel megnyitja az adott adatot, kiveszi azokat a parancssorokat, amik kellenek neki és szépen lezárja azt a </string_table> paranccsal, ha már nem kell semmi más onnan, majd üríti a memóriát, ha végzett az eseménnyel. Nos, ezek hiányában a játék motorja az egész fájlt hírtelen beolvassa, kiveszi, ami kell és benne hagyja a memóriában, majd tovább lép. Persze itt előfordulhat, hogy nem egy, hanem egyszerre több fájlt kell megnyitnia, hiszen a háttérben fut még rengeteg parancsfájl, anomáliák, hangok, élőlények, stb.. Majd szépen megtelik a memória és Cstack CTD-vel ki is dob minket a játék. De ez csak az én elképzelésem, sajnos nem vagyok programozó, nem értek ehhez, a józan paraszti ésszel gondolkodtam ezen.
Egyébként egy kis Wiki, mitől lehet C Stack Owerflow:
In software, a stack overflow occurs if the call stack pointer exceeds the stack bound. The call stack may consist of a limited amount of address space, often determined at the start of the program. The size of the call stack depends on many factors, including the programming language, machine architecture, multi-threading, and amount of available memory. When a program attempts to use more space than is available on the call stack (that is, when it attempts to access memory beyond the call stack's bounds, which is essentially a buffer overflow), the stack is said to overflow, typically resulting in a program crash.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Mindent megértek, csak egy valamit nem. Minek kell autó updater? Először a játékot csinálják meg hibátlanra. Teljesen felesleges ez a funkció, csak bonyodalom van belőle. Felrakná a hibajavításokat és kész. Gigák helyett csak megákat kellene letölteni, mint kezdetekkor. Amikor ez volt, akkor még némi javulást is lehetett tapasztalni, nem úgy, mint most.
Simán vissza tudta ellenőrizni, mi volt a változtatás az előző verzióhoz képest. Most meg az van, hogy ha valamit elcsesz, át kell nézni az egész játékot, vajon mi lehet a hiba. Az én munkámat is megnehezítette ezzel, hiszen valahányszor kiad egy új verziót, annyiszor kell azt a 144 fájlt átnéznem, vajon mi lett a változtatás.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Én nem foglalkozok most az angol szöveggel. Lassacskán fordítgatom át a már meglévő fordításomat oroszból, javítva ezzel az angol hiányosságait. Mivel én játék közben fordítottam, ezért volt, hogy sok helyen kipótoltam a szövegeket, így pontosabb lett, mint az angol. Csak fogalmazásbeli eltérések, mondatrész felcserélődés és ilyenek vannak, de a mondanivalója pontos.
Azt én is észrevettem, hogy sok helyen ugyanannak a személynek több nevet is fordítottak. Pl. amit tegnap fordítottam át Oroszról nagy nehezen, nézve az angolt, ott egy személynek több átírás ais volt, mint pl. Sanya, Sacha, Alex és még Sanjok. Ezek közül inkább Sanya-t választottam, azt könnyű megjegyezni, bár, ha az orosz abc-t nézem, akkor Sanjok-nak kellene lenni.
Szerintem ráérek kényelmesen megcsinálni, mert ahogy ez a mód alakul, bőven lesz rá időm.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ha vársz, egy óra és kész lesz hozzá. Ránézek, mi változott. Persze kérdés, hogy most melyikhez képest változott. Benne van-e az egész, vagy külön meg kel csinálni a 8,9-est is. Mindjárt kiderül.
Na, 148 fájlt tartalmaz a Text mappa, szóval a 7-esből meg tudom csinálni a 10-est.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Minél egyszerűbbre akarják csinálni, annál rosszabb lesz az egész. Nem értem, mire jó ez a autómatikus frissítgetéses rendszer, dobnának ki egy gamedata mappás javítást, azt csá. Folyton leszedni ezeket a nagy fájlokat pár másik javított, vagy nem javított fájlért. Emellett nekem, mint fordítónak csinálnak munkát azzal, hogy állandóan átnézni azt a rengeteg fájlt, hogy vajon melyik az, ami változott. Kedvem sincs mostanában hozzá.
Meg így, hogy a Halott Város utáni rész nem is az, aminek lennie kellene, na az is elveszi a kedvem az egésztől. Ha TB helyében lennék, minden Iskra vonatkozást kiszednék a dialógusokból, vagy megváltoztatnám azt a részt, hogy ne az legyen az benne, hogy onnan Zaton-ra kell menni, ha egyszer nem is oda kerülünk, hanem Cordon-ba.
Na mindegy, nem tudom, mikor fogom folytatni a magyarítást, de lassan megint rá kellene vennem magam a folytatásra.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Nekem úgy is csak a Text fájl kell és a Configból egy pár, na meg lett egy misc fájl is. De valóban, nem fogom mindegyik verzióhoz hozzáigazítani, mert szerintem most már csak szöveget "javítanak".
Ahogy a Fórumot nézem, ebben az évben nem nagyon volt aktivitás. Az utóbbi időben is csak az OGSE-ről írtak, vagy miről. Azt a módot nem próbáltam.
Mostanában én is mással játszok. Most fejlesztenek egy "The Eight Wolf" nevű túlélő játékot. El lehet vele szórakozni és elvileg coop módban is lehet vele játszani. Persze akinek a Grafika a mindene, ezt inkább felejtse el.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
kekeeci
senior tag
Akkor hagyom, öreg vagyok én már bohócnak, amúgy se voltak - eddig - annyira különleges dolgok benne.
Kösz!kekeeci (waltzer) R†P: Project Torque, LevelR & HEAT Online :( "Kívánom, hogy a víz amit talál ne világítson a sötétben. (May the water you find in the desert not shine at you in the dark.)"
-
-
Gery D.
Topikgazda
Nem, ez a Soup-os szöveg. Az NS-es Angol szöveget nem láttam még. De az szerintem rövidebb, mert az NS Orosz is rövid. Ez csak a Soup-ra volt érvényes, amit írtam. Most a Soup-os fordításomat rakom át az NS-be és rögtön kidobta az NS, hogy nem tetszik neki az a hosszú szöveg, ezért gondoltam, hogy a Soup se kedvelheti. Ha így van, még fogok találkozni ilyennel és javítani fogom a Soup-os fordítást, hátha ez a gond okozza a Cstock-okat. De most már legalább tudom, mit keressek az NS-ben.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
-
Gery D.
Topikgazda
Ránézek majd a fájlokra.
Nem lenne elég csak az actor-ltx-et cserélni? Abban láttam változtatást és a Soup-os game módban is azt változtatták. A készleteket azt nem néztem. Felraktam az actor-t egy másik mappámba, majd letesztelem, ha végeztem a magyarításom integrálásával. Bár az se most lesz.
Sajnos a Soup-ban mindent össze-vissza kevergettek. Mire kibogarászom, hova mit raktak, megőszülök.[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Értem. Azért majd kipróbálom a játékot, hogy milyen, utána tesztelgetek. Végül is engem nem zavar, ha valamit keresgetni kell, csak tényleg benne legyen a játékban. Én mondjuk az immunitásra gondoltam könnyítés alatt, hogy ha kapok egy golyót, ne fogjak padlót rögtön, ez elvileg benne van az actor-ban.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Egyébként szerintem nem is volt semmilyen védelmi rendszere az NS-nek se. Nem nagyon kötött bele abba, hogy a gamedata mappát használom a fájloknak. Pedig még az Fsgame.ltx-et se írtam át.
Meg a DB-k kicsomagolásához egy RUS unpacker kellett, mert a Soup-os nem működött, de még az angol se.Közben rájöttem, miért nem működött első nekifutásra az NS. Mert nem 16:10-es képarányút telepítettem, hanem 16:9-est, de a laptopom 16:10-ben fut. Ez lehetett a baja.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Bemásoltam a Soup actor.ltx-et és elindult, új játékot is gond nélkül tudtam indítani. Az NS indítása után Cordon, Újoncok faluja kép látszódik, ahol két Stalker ül a tábortűznél. Az új játék után pedig a Stalker film intrója játszódik le, ami sose készült el. Szóval, nálam simán működik az actor átmásolása.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
-
Gery D.
Topikgazda
Leszedtem a SA verziót is, de még nem csomagoltam ki. Majd ránézek arra is, de először be akarom fejezni az integrálást.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
-
Gery D.
Topikgazda
-
Gery D.
Topikgazda