Új hozzászólás Aktív témák
-
Egon
nagyúr
Hát, sok esetben valóban így van, de pl. a hiányszakmákra láttam már úgy is álláshirdetést, hogy egy normál esetben idegennyelv-tudást feltételező beosztásra úgy kerestek embert, hogy direkt ki volt emelve: a nyelvtudás nem követelmény. A Metró újságban gyakran átnézem az álláshirdetéseket, és a fizikai munkáknál (gondolom a gyári meló alatt ezt érted) nem nagyon szokott lenni feltételként.
"Bonyolult kérdésre egyszerű választ keresni helyénvaló, de ritkán célravezető megoldás" (Wayne Chapman)
-
-
Vassili
tag
Hát télleg nem jártam ózdon de szolnok új néz ki mint valami torzszülött ipari városmaradvány! Olyan Stalker-es
-
fordfairlane
veterán
-
Morden24
nagyúr
válasz fordfairlane #358 üzenetére
Konyít a halál. De ha szóbelin egy ilyet kapok, arról mondjuk tudok hablatyolni 10 percet, hogy rohadtul nem tudom, ráadásul rühellem is (írásbelin kicsit kényesebb már).
Csak azért írtam, mert gondolom megemlítem, hogy néha már alapban "megnehezítették" a vizsgádat azzal, hogy a felét nem értetted a szövegnek laboron, és nem azért, mert nem tudtál az adott nyelven.
Ettől még a példád áll, csak írtam még egy valós (vagy hát akkoriban valós) gondot.
Sectumsempra - For Enemies
-
arty
veterán
te valami egészen furcsa, szürreális világban élsz amikor azt várod, hogy a nonprofit felirat tökéletes legyen ...
még igy is a forditások nagyrésze profi munka és sokszor simán jobbaka subrip/eredeti változatnál. pontosan azért, mert odaadással készült.
viszont, miután látom ismered az oldalt, engedj meg egy kérdést: a te tökéletes nyelvtudásodat felajánlottad e már a közösségnek 1-2 forditás képében? nem ??? akkor bizony csitu tesó ...
"ugyanitt hazájából elüldözött nigériai herceg aranybányájának tulajdonjogát megtestesítő NFT jegyezhető."
-
Cibet71
csendes tag
Pont tegnap szembesültem a problémakörrel. 25 éve tanulok angolul, én is főleg a számítógépes játékokból tanultam meg, dolgoztam külföldön is. Van középfokú nyelvvizsgám is. Tegnap megnéztem az Into the blue című amerikai akciófilmet, HD-ben, főleg a gyönyörű vízalatti felvételek miatt, felirat vagy bármi nélkül. És az alap szófordulatokon kívül szinte semmit nem értettem! Gyorsan beszélnek, szlengben, poénkodnak, stb. Nem, nem és nem értem! És ennek egy oka van! Magyarországon élek, itt dolgozom, magyarul beszélek mindenkivel, és nem amerikában, angolul kommunikálva.
Ne hasonlítsuk össze magunkat egy indoeurópai nyelvet beszélő nyugat európaival. Egy skandinávnak tized-századannyi erőfeszítés angolul megtanulni, mint egy magyarnak. De egy németnek vagy franciának sem annyira idegen, mint nekünk. Rengeteg a közös eredetű szó.
Ahogy mások is írták, a magyar egy túlbonyolított, sok kivételt alkalmazó nyelv, az európai nyelvektől teljesen eltérő nyelvtannal, logikával. Ráadásul atyáink hatalmas erőfeszítéseket tettek, hogy a beszivárgó idegen kifejezésekre, magyar műszavakat alkossanak. Csak, hogy még jobban kiszúrjanak velünk! Értem, hogy nemzeti büszkeség, meg minden, de sokkal nagyobb erőfeszítést követelne az oktatástól és a tanulótól egyaránt, hogy ezt az eredendő hátrányt lekűzdje.
Ismerek több embert, akik szépen, folyakényan beszélnek angolul. De ők a napi munkájukban használják, kommunikációra. A játékok legfőbb fogyasztói, a 10-16 éves korosztály, életkorától fogva sem lehet abban a helyzetben, hogy folyamatosan értse az angol nyelvi poénokat, amikor itt él magyarországon, és az iskolán kívül máshol nem hall angol szót. A helyzet nem egyszerű. -
Herczi
senior tag
Nem tudom, én csak iskolában tanultam nyelvet, meg van a középfokú angolom, és remélhetőleg lassan meglesz a német is, és van még jó pár osztálytársam, aki hasonlóan áll. Ja, és nem kéttannyelvűről van szó, sima gimi, meg általános. Szóval inkább múlik a tanáron, mint a kormányon, de legfőképp magán az emberen múlik. Inkább a mentalitással van baj, mint a tanítással, aki nem akar megtanulni, az úgyse fog.
Filmeket én is felirattal nézem, legalább tanulom az új szlenget, meg kifejezéseket. A magyar játékokban meg élvezet keresni a félrefordításokat, járhatnának érte achievmentek is. Én úgy vagyok vele, ha már megcsinálják szlovákul, románul stb., akkor mi is megérdemeljük a szinkront, még ha olyan is, amilyen. Úgysem kötelező szinkronosan nézni/hallgatni, legyen meg a választás lehetősége. Az a 70 százalék magyar úgysem a játékokból tanulna meg angolul, lehet, hogy nem is tudna. A maradék magyar meg úgyis nézni fog feliratos filmet, olvas angol oldalakat stb., hogy karbantartsa magát. Ezért mondom, hogy az emberen múlik. Sok-sok év múlva változni fog ez sztem, de csak szépen lassan.
-
aBONiE
csendes tag
Velemenyem szerint a nyelvtanulas csupan akarat kerdese.
Epp a 9. osztalyban jarok, novemberben tettem a felsofoku nyelvvizsgam angolbol.
Ha az ember akar, szerintem nem nehez, egy kettannyelvu suli, amerikai tanero, es maris minden a helyen lesz. -
vante
aktív tag
Sok értelme nincs ennek a hírnek (szerintem). Mivel akik itt írják, hogy nekik semmi szükségük nincs rá, na, azok tartoznak abba a bizonyos 10-20%-ba az országban. A többi 80-nak meg szüksége van rá. A magyar forgalmazóknál legalább veszik a fáradtságot (vagy azok, akiknek kiadják) hogy lefordítják. Igaz, pénzt is keresnek vele, nem keveset. De bizonyos határidőt tartani kell nekik is.
[ Szerkesztve ]
-
peterszky
őstag
Szükség biztosan van rá.
Viszont az angol nyelvet is rajta kéne hagyni a lemezeken, hogy legyen választási lehetőség.
What else you gonna do on a Saturday?
-
Quintipor
csendes tag
Nekem ebben a témában csak annyi a véleményem, hogy a magyarítás lehet hasznos is, ha a szinkront hagyják eredeti nyelven és csak a feliratot fordítják le magyarra.
De...
A cikkíróval egyetértek abban, hogy hozzáértően kell még egy játékot is lefordítani.
-
Prof01
veterán
Sztem sincs rá szükség..
Four wheels move the body. Two wheels move the soul.
-
Vladi
nagyúr
Bocs előre is.. de nem lehetett volna - erről az amúgy érdekes témáról - olyan gáz beszólások nélkül írni, mint:
"Vérpistike" "Nem bölcsész, aki jobb híján tolmácsként dolgozik"
Nem értem miért baj a honosítás? Persze van amikor gáz, de nyugodtan játszhatod eredeti hanggal/szöveggel is. Amúgy meg nem feltétlenül azért ülök le játszani, hogy az angolt gyakoroljam. Nem mellesleg kalandjátékot például csak jó angollal érdemes elkezdeni. Ott például nagyon jól jön legalább egy magyar felirat.
Szerintem nyelvet az iskolában kell tanulni, nem a játékban. Tök jó, hogy magyarítanak játékokat.
Nem félünk! Nem félünk! Itthon vagyunk e földön. Nem félünk! Nem félünk! Ez nem maradhat börtön!
-
Ősember
őstag
beszélek angolul és pl filmeknél általában jobban szeretem a magyart, mert ha filmet nézek, akkor szorakozni szeretnék, ellazulni és nem pedig a képernyö alját olvasni játékoknál viszont nálam szinte kötelezö az angol, egyszerüen a megszokás miatt. a magyar menük mindig megrémisztenek mert egyszerüen hozzá vagyok szokva, hogy van options, start, credits és hasonlo gomb. aki játszott magyaritott szerepjátékkal, az tudja, hogy a talált tárgyak neve magyarul olyan semmitmondo... csak hogy példát is emlitsek "colossus blade of kings = királyok hatalmas kardja" vagy valami hasonlo...
[ Szerkesztve ]
______________________________________________________________________ www.rambazar.com - G.Skill minden szinten - 8GB DDR3 15.000Ft alatt!
-
Ice!?
őstag
A honosítások szerintem eleve a 10-12 éveseknek lettek kitalálva.
Akit egy picit is érdekel az idegennyelv, az már gimnáziumban, középiskolában el tudja sajátítani (nem feltétlenül alapfokon).
Én nem szoktam használni egyik játéknál sem honosítást. Feleslegesnek tartom. Sok értelmetlenséget fordítanak.[ Szerkesztve ]
-
gamerkiller
senior tag
Azért ne úgy könyveljük el ezt az egészet hogy teljesen hasztalan, rossz az összes. Szerintem igenis vannak jól szinkronizált, vagy eleve szinkronhangosan kiadott játékok. Gondolok itt a ?magyar fejlesztésű? Swine-ra. Szerintem ott elég jók lettek a hangok, bár már nem mai játék, fiatalkorom nagy kedvence.
Sony PSP Slim & Lite + 8Gb, Nokia N Series 73 + 2Gb ¤¤ Steam: hayhap4pa ¤¤ Bad Company 2 : Hayh4
-
Wolverine
félisten
válasz gamerkiller #372 üzenetére
Igen, a S.W.I.N.E. magyar fejlesztés
"I'm the best there is at what I do, but what I do best isn't very nice." (Wolverine) / "Hello, I'm the Doctor. Basically... run." (a 11. Doktor)
-
félisten
Sztem a magyar felirat bőven elég lenne(normálisan fordítva, mert amikor elindítok egy játékot, gyakran ki kell lépnem és visszaállítanom angolra hogy értsem mit akar), viszont azzal egyet tudok érteni, hogy tanulni kéne nyelveket. A szinkronmentes TV nagyon ott van
-
pink75
aktív tag
Továbbá az a véleményem, hogy mindenki jól járna azzal, ha rövid időn belül kihalna a magyar nyelv. Drukkolok érte. Vagy alkalmazkodunk a világhoz, vagy megyünk a süllyesztőbe.
Pont, hogy a nyelvünk miatt nem tűntünk el eddig a süllyesztőben. E nyelv elsajátítása jobban megtornáztatja az agyat, mint a Föld többi nyelvének nagy része, és ez, bizony, nem egy hátrány a jó képességűek számára, a logikai készségekre minden bizonnyal jótékonyan hat.
Meglehet, letettél valamit az asztalra, de ettől függetlenül jó náci lenne belőled, további kellemes csőlátást.Aki meg a nyelvünket piaci szempontból méricskéli, azt nagyon sajnálom a lelki csökevénységéért. Mellesleg utánanézhetne, mi pénzt jelent a kultúra, mint olyan, ha már csak arra tud izgulni, amit megszorongathat.
xxx
-
gamerkiller
senior tag
amit tiltunk fórumunkban:
* minden olyan hozzászólást, amely jogszabályba ütközik, illeve jogszabálysértésre buzdít.
* minden olyan hozzászólást, amely faji, vallási, nemzeti, nemzetiségi, nemi, politikai, egyéb hovatartozást sért.Távol álljon tőlem hogy beléd kössek, de szerintem ezt már nem fogják jó szemmel nézni. Kövezzetek meg ha valamit félreértettem.
Sony PSP Slim & Lite + 8Gb, Nokia N Series 73 + 2Gb ¤¤ Steam: hayhap4pa ¤¤ Bad Company 2 : Hayh4
-
pink75
aktív tag
válasz gamerkiller #376 üzenetére
fejtsd ki, légyszíves, hol ütköztem bele a törvénykönyvbe, köszi
ha van megjegyzés, ami itt sértő, akkor azt éppen nem én tettemxxx
-
gamerkiller
senior tag
-
pink75
aktív tag
-
Vladi
nagyúr
válasz gamerkiller #376 üzenetére
Szerintem meg érthető, hogy kiakadt azon a hozzászóláson. Amire ugyanígy lehetne alapelveket hozni.
Komáim! Szinkron, fordítás kell és kész. Akinek nem teccik, az használja eredeti nyelven és kész.
Nem félünk! Nem félünk! Itthon vagyunk e földön. Nem félünk! Nem félünk! Ez nem maradhat börtön!
-
-=Lord Tom=-
senior tag
A hozzászólásoddal csak az a baj, hogy nyíltan sértegeted a fórumtársat, meg az, hogy ezekszerint nem vagy tisztában a nemzetszocialista náci eszmék jelentésével. Amit Te leírtál "Pont, hogy a nyelvünk miatt nem tűntünk el eddig a süllyesztőben." sokkal közelebb áll az általad említett ideológiához, mint amit ollie fórumtárs leírt. Mert az körülbelül pont az ellentéte. Mindegy, hagyjuk, vedd úgy, hogy nem is szóltam.
-
zolka78
senior tag
Gyerekek ez szégyen, hogy min vitáztok. Ahelyett, hogy örülnétek neki, van választási lehetőség végre a magyar nyelvre is. Jöttök itt ilyen szöveggel, hogy nyelv tudás meg nyelv tanulás. Mindeszt összekötve a filmekkel és a játékokkal. Ez csak szórakozás, mindenki úgy szórakozik ahogy akar és végre megtehetjük magyarul is. Egy - két szinkron külön szórakoztató, és igen is érdemes csak ezért megnézni egy filmet. Megmutattam ezt a totyikot egy amcsiból ide vetődött barátnak, aki történetesen azért van itt, hogy a nyelvünket tanulja ( milyen érdekes, ilyenek is vannak ). Jókat röhögött rajtatok nagy nyelv tudorokon, akik azt híszik, hogy az angol szinkronos játék az a valami. Hát elárulom, hogy odakint sokszor úgyan olyan szarnak tartják mint itt sokan a Magyar szinkront. Egyszerüen nincs az a szinész aki el tud élethűen szinkronizálni valamit, amit nem lát.
Meg ne idd a vizet! Az egy nagyon erős ital, fenn tartja azokat a nagy nehéz hajókat!
-
MODERÁTOR
Majd ha felnősz, talán megérted miről is van szó ebben a topikban.
Azon meg jót derültem, hogy együtt emlegetsz engem meg a nácizmust. Még csak jobboldali sem vagyok, hehe.
"fejtsd ki, légyszíves, hol ütköztem bele a törvénykönyvbe, köszi
ha van megjegyzés, ami itt sértő, akkor azt éppen nem én tettem"Menj el magyar nyelvet tanulni, és akkor megérted.
[ Szerkesztve ]
***
-
Draut_HeV
tag
Hát emberek... Nem semmi ez a topik!
Elolvasni ezt a 383 hozzászólást... nem volt piskóta, finoman szólva.
Írnék akkor egy rövid konklúziót, ha már így "teljes" képet kaptam a véleményekről.Aki a honosítások ellen van, azoknak a legfőbb érvei:
- a szinkronok/fordítások silány minősége
- a polgár az idegennyelv-tudás fejlesztésének lehetőségét hagyná ki, ha élne a szinkronok adta kényelemmel, emiatt:
-- rengeteg álláslehetőségtől eshet el
-- piacképtelen lesz
- egyszerre tanulhatunk és szórakozhatunk
- minden eredetiben a legjobb, az eredeti hangsáv reprodukálhatatlanAkik pedig mellettük:
- a népesség jelentős része (főképp az idősebb generációk) nem beszélnek idegen nyelvet, és valószínűleg nem fognak megtanulni egy nyelvet csak azért, hogy egy filmet megnézhessenek
- a polgár nem azért ül le a TV, vagy a PC elé, hogy nyelvet tanuljon, hanem azért, hogy szórakozzon (ne keverjük a kettőt...)
- a szótárazás/belső fordítás (ha nincs két anyanyelvünk) sokat ronthat a játékélményen, arról nem is beszélve, hogy egy FPS-nél például erre nincs is lehetőség
- ha csak nem kimondottan fogékony valaki a nyelvtanulásra, akkor bizony semmi eredménye nem lesz annak, ha idegen nyelven nézi a filmeket/játszik a játékokkal; maximum könnyebben fog majd menni a nyelvtanulás és addig is szokja a nyelvet(Most a "Tiltsuk be a magyar nyelvet, mert a piac azt kívánja, azt diktálja!" típusú hsz-ektől eltekintettem, mert ki tudja, meddig lesz még kapitalizmus... Ha meg már nem lesz, akkor egészen más érdekek lesznek. Ezen érdemes elgondolkodni. )
Akkor jöjjön az én személyes véleményem:
Szerintem ez nem egy eldönthető kérdés. Sőt, biztosan nem az. A nem eldönthető kérdésekben pedig csak kompromisszumok árán lehet olyan kiutat találni, amely mindkét álláspont képviselői számára elfogadható. Ez lenne az a bizonyos "arany középút".
Ennek alapjait már Morden24 kolléga le is fektette. (# 274)Nos, ez röviden annyi lenne, hogy:
- Készüljenek normális minőségű szinkronok/feliratok. A szinkronok minőségéről majd egy cikk keretein belül fogok írni részletesebben, a feliratokhoz pedig annyit szeretnék hozzáfűzni, hogy ha valaki valahonnan letölt egyet, ami rémes, akkor tessék csak!!! Ott a lehetőség kijavítani, van ideje, hiszen épp akkor akart filmet nézni; olvassa át, javítsa ki, majd töltse vissza az oldalra, ahonnan leszedte. Semmi sem sikerülhet tökéletesre elsőre. Tekintsen úgy rá, hogy legalább valaki már elkezdte, lefektette az alapokat. Annak ugyanis, aki egyébként semmit sem értene a filmből enélkül, mégis csak többet jelent a semminél még egy helyenként félrefordított felirat is.
- Jó minőségű szinkron, többe fog kerülni... Semmi gond. Ha valaki nem tud "külföldiül", attól még nem vehetjük el tőle a szórakozás jogát. Szóval ezt úgy lehetne a legjobban realizálni, ha ugyanazt a játékot megjelenésekor azonnal kiadnák hazánkban eredeti szinkronnal, esetleg kapcsolható magyar felirattal, eredeti áron; és majd csak hónapok múltán kerülne a polcokra a magyar szinkront IS tartalmazó változat, megterhelve a honosítás költségeivel. Persze ezt csak akkor, ha néhány "próba" azt igazolná, hogy ilyenkor valóban megugrik a kereslet. Filmekkel ilyen szempontból nincs gond, hiszen azoknál választhatunk hangsávot/feliratot kedvünkre. Így lenne ösztönzőerő a nyelvtanulásra, de ugyanakkor nem lenne kifejezett negatív megkülönböztetés, ergo, a szinkron készítéséhez egyébként is idő kell.
Ez az egy életképes alternatíva van szvsz, amely működne, és teljes mértékben elfogadható lenne mind a két tábor számára.
Mit szóltok hozzá?
[ Szerkesztve ]
"Magyar ütőérre magyar vámpírt."
Új hozzászólás Aktív témák
- Poco X6 Pro - ötös alá
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- Crypto Trade
- gban: Ingyen kellene, de tegnapra
- Építő/felújító topik
- Intel Core i5 / i7 / i9 "Alder Lake-Raptor Lake/Refresh" (LGA1700)
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- LEGO klub
- Dell notebook topic
- eBay-es kütyük kis pénzért
- További aktív témák...
- EDIFIER R1700BTS hangfal pár makulátlan, új állapotban, 2 év hivatalos garanciával, alkalmi áron
- LG OLED55B23LA 2 Év GYÁRI GARANCIA
- Apple iPhone XR 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Gamer PC , i7 12700KF , RTX 3080 Ti , 64GB DDR5 , 960GB NVME , 1TB HDD
- Intel PC , i5 8500 , 1660 6GB , 32GB DDR4 , 512GB NVME , 500GB HDD
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen