Új hozzászólás Aktív témák
-
ToRR3nt3
senior tag
Heló!
ECL B szintű nyelvvizsgához keresek kidolgozott topikokat. Ha vkinek megvan jelezze már pls!...We pay. Nothing can save us. Justice is lost, Justice is raped, Justice is gone...
-
Kozma Tímea
újonc
nekem van
-
Lord Zero
addikt
válasz Kozma Tímea #3604 üzenetére
nekem nincs
adsz?
i have, i get - mit akarsz mondani? tárgyad van? egy bringád pl?nem, mindegy
-
ToRR3nt3
senior tag
válasz Kozma Tímea #3604 üzenetére
Ezt az én hszemre írtad?
...We pay. Nothing can save us. Justice is lost, Justice is raped, Justice is gone...
-
ALI_G
veterán
seeing as how it is
noon and theres no point going now!
ez mit jelent? -
ALI_G
veterán
i told him and he just kind of stood there
és ez? -
Dj Sügi
őstag
Valaki írna nekem mondatokat ezekkel:ME,You,Him,Her,It,Us,You,Them
valami egyszerűket egy szót mögéjük vagy ilyesmi!!!Előre is BIG THX🚗 FORD - First On Race Day 🚗
-
ALI_G
veterán
válasz Shadowfax #3610 üzenetére
(e-mail részlet)
az előbbi hsz-ben a két sor egy mondatot takar csak a beillesztesnél külön sorba rakta. nem igazán tudok abból egy értelems mondatot összerakni.
az i told...meg MSN-en volt a canadai csajjal. ..............[törölve].............. nem szerepjáték.
köszi a fordítást. bár az első még mindig homály, a másodikban meg nem esett le,hogy a stood az a stay-ből jön...
[Szerkesztve] -
Dictator^
veterán
Everyone here is walking their own path, and theres two road you can take, the first road leads right up that door, because you think you heard it all, the other road begins right here, right now, built by us, travelled by you. A wise man once said: the best way to protect the future is to advent it. So now ladies and gentlemen welcome to the future!
Engem az érdekelne, hogy helyesen irtam e le hallásbólÉs különben is... ...megfogadtam, hogy többé nem fogadok!
-
Antonio
senior tag
...sziasztok
remélem nem rossz helyre írom a kérdésem, de ez a legpörgősebb angollal foglakozó topik
szóval olyan angol hanganyagról/CD-ről tudtok amin kizárólag szó/kifejezés tanulásra van?
én most konkrétan olyasmire gondoltok hogy teszem azt ha megyek kocsival akkor berakom a CD-t és közbe az utazási időt kihasználva tudok tanulni
pl 2x3x4 elmondja a szót angolul 1x magyarul, aztán egy mondatba beépítva stb, vagy hasonló
hol lehet venni mennyiért? esetleg letöltés valhonnan stb. (valkitől esetleg kölcsönkérném
előre is kösziSamsung 65KS8000, Denon AVR-X2400H, White Heco Music Style 500 front, Heco MS Center, Heco MS 200F Satellite, Sub: Dynavoice T12, Zidoo X9S, Synology DS216+II, Dell precision 4800
-
Noncsi
tag
Sziasztok!
Lehet pofátlan kérés, de nem tudna nekem valaki segíteni lefordítani 6 mondatot angolra? Önéletrajzhoz kellene... Szegény álláskereső vagyok! -
Noncsi
tag
válasz szepi79 #3624 üzenetére
Csak gondoltam előbb megkérdezem... potyára nem írogatok.
A TOPJOB weboldalán 2006. október 5-én közzétett hirdetésre jelentkezem, melyben a
FLEXTRONICS INTERNATIONAL dinamikus, fiatal csapatába logisztikai munkatársat keresnek.
Olyan területen szereztem tapasztalatokat, ahol a kiváló kommunikációs készség elengedhetetlen szerepet töltenek be. Barátságos természetemmel könnyen tudom tartani a kapcsolatot a partnerekkel.
Tapasztalattal ezen a területen még nem rendelkezem, de bízom abban, hogy ez a
közeljövőben az Önök segítségével változni fog. A cég velem egy közvetlen, higgadt, könnyen kapcsolatot teremteni tudó személlyel gazdagodna,
aki szeret csapatban dolgozni. Bízom abban, hogy
sikerrel járok az Ön segítségével.
A pályázat többi részét már lefordítottam, csak angolból nem vagyok valami professzor. -
szepi79
őstag
ez inkább már a motivációs levél része a dolognak (vagyis a körítő levél), jó ha tisztában vagy az ilyen fogalmakkal, ha már állást keresel. meg célszerű nem ennyiore bonyolultan fogalmazni, ha már angolul is be kell adni. Próbáltam egyszerűbben fogalmazni.
I'm applying to the job that was published teh 5th of October on the website of TOPJOB, in which you seek a logistic to a young, dynamic team in Flextronics International.
I have excellent communication skills and my friendly attitude helps in keep in touch with the partners. I do not have experience in this kind of work, but I truly hope this will change at your company. You would gain a direct, calm person, who likes to work in a team.
én kb. ennyit irnék, pár dolgot kihagytam.''Ne menj sebesülten vadászni, mer' lehet, hogy lelegelnek az őzek'' by elmoraan(r) a ''Nők, nőügyek'' topikban
-
szepi79
őstag
válasz Antonio #3629 üzenetére
az ilyen szoftverek tipikusan a metro/tecsó/ósen/kora tipusú áruházakban megtalálhatóak, a minőségükért nem vállalok felelősséget. (legalábbis én ott szoktam ilyesmit látni).
''Ne menj sebesülten vadászni, mer' lehet, hogy lelegelnek az őzek'' by elmoraan(r) a ''Nők, nőügyek'' topikban
-
Antonio
senior tag
válasz szepi79 #3630 üzenetére
köszi
hmmm igen ? nem is gondoltam volna ... kösz holnap beugrok valamelyikbe (az a baj hogy Fehérváron pont a város két ellenkező szélén van az auchan meg a tesco
ha valaki tud valami konkrétumot annak megköszönnémSamsung 65KS8000, Denon AVR-X2400H, White Heco Music Style 500 front, Heco MS Center, Heco MS 200F Satellite, Sub: Dynavoice T12, Zidoo X9S, Synology DS216+II, Dell precision 4800
-
Feri1990
tag
Helló minden angol Maisternek
Aki elvállalná, hogy egy klán honlapját lefordítaná + heti 1-2 alkallommal az új híreket is leírná angolul az jelentkezzen nálam. Msn-em: erdei@ntelekom.hu
A klán honlapja amin a fordításokat kellene végezni:[link]
A vállalkozó szellemű jelentkezők igyekezetét előre is köszöni a
Team-Nobilis Multigaming Clan -
CYBERIA
őstag
Sziasztok!
Mi a magyar megfelelője a
Moravian Wallachia
Moravian Slovakia
földrajzi neveknek?APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
miabiker
csendes tag
Hello!!! Mit jelent ez a szöveg angolul,vagyis a forditása.FONTOS!!!!
You cannot get your man if wait for luck,he told young detectives.A detectives work is a science.First you use your eyes and ears,but then you must use that thing in the middle of ypur head.This was not an original speech. Most of the words were the doctors.Kérem valaki segitsen' puszi -
szepi79
őstag
válasz miabiker #3636 üzenetére
de legalább már Y nélkül írtad a puszit, haladunk
az első angol mondat nyelvtanilag nem helyes, de több elgépelést is találtam. na mind1.
''Nem tudjátok elkapni az embereteket, ha a szerencsére vártok - mondta a fiatal detektíveknek. A detektívmunka tudomány. Elsősorban a szemetekre és a fületekre lesz szükségetek, de használnotok kell a fejetekben lévő dolgot is. Ez nem eredeti beszéd volt. a szavak többsége a doktoré (vagy doktoréi) volt(ak).''
legközelebb jobban ügyelj a helyesírásra, ha kérhetlek. az első mondaton agyaltam egy darabig, mire rájöttem, mit akar mondani.''Ne menj sebesülten vadászni, mer' lehet, hogy lelegelnek az őzek'' by elmoraan(r) a ''Nők, nőügyek'' topikban
-
CYBERIA
őstag
Igen ezt tudom, viszont így a Slovakia és Wallachia utótagokkal nekem ismeretlen.
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
szepi79
őstag
válasz miabiker #3642 üzenetére
LOOOOL, csak úgy poénból megnéztem...
Microsoft Windows XP [Version 5.1.2600]
(C) Copyright 1985-2001 Microsoft Corp.
C:\>ping www.puszy.hu
Pinging www.puszy.hu [193.202.88.48] with 32 bytes of data:
Reply from 193.202.88.48: bytes=32 time=456ms TTL=42
Reply from 193.202.88.48: bytes=32 time=357ms TTL=43
Reply from 193.202.88.48: bytes=32 time=721ms TTL=43
Reply from 193.202.88.48: bytes=32 time=520ms TTL=43
Ping statistics for 193.202.88.48:
Packets: Sent = 4, Received = 4, Lost = 0 (0% loss),
Approximate round trip times in milli-seconds:
Minimum = 357ms, Maximum = 721ms, Average = 513ms
C:\>''Ne menj sebesülten vadászni, mer' lehet, hogy lelegelnek az őzek'' by elmoraan(r) a ''Nők, nőügyek'' topikban
-
tothbe
addikt
válasz CYBERIA #3641 üzenetére
Nos, ez pedig ide vezethetö vissza:
Moravian Wallachia (Czech: Valašsko) is a mountainous region located in the easternmost part of Moravia, Czech Republic, near the Slovakian border. The name Wallachia was formerly applied to all the highlands of Moravia and neighboring Silesia, although in the nineteenth century a smaller area came to defined as ethno-cultural Moravian Wallachia. The traditional dialect (rarely heard these days) represents a mixture of elements from Czech and Slovak, and has a distinct lexicon of Romanian and Balkan origin relating to the pastoral economy of the highlands.
The name comes from the exonym of the Romanian shepherds migrants (see Vlachs), who advanced along the Carpathians range between the 15th and 17th centuries. On their way they gradually lost their original language with the exception of some Romanian words they use in their Czech and Slovak dialect, but they preserved more of their culture (especially folklore, songs and costumes) and economic customs, namely sheep breeding.
Lényegében ez a Csehország keleti határánál a szlovák határnál lévő hegyes terület, ahol Román emigráns birkapásztorok(vlákok) telepedtek meg, akiknek bár kultúrális szokásaik megmaradtak, de a nyelvük erösen ''mutálódott'' szlovák és cseh dialektusra néhány román szó megtartásával.
És ami még érdekes, hogy nem csak igy nevezik, hanem a már emlitett Moravian Slovakia mellett Hungarian Moravia néven is ismeretes a rész.
[Szerkesztve]By(e) Tothbe
-
CYBERIA
őstag
Ez lesz az, nagyon köszönöm.
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
matekmatika
tag
Sziasztok!
Egy kis segítségre lenne szükségem, a mondat angolul:
There's a table here with lots of photos of the man or woman who lives here, with his or her family.
Az egyik legjobb szövegfordító szerint ez magyarra fordítva:
''Van egy asztal itt az ember sok fotójával vagy a nővel, aki az övével vagy a családjával itt él.''
Ez így elég értelmetlen, mit jelent valójában az angol szöveg?
Köszi előre is. -
finest
őstag
válasz matekmatika #3646 üzenetére
Van egy asztal itt sok fotóval arról a nőről vagy férfiről, aki a családjával itt él.
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Dj Sügi
őstag
1. Please, first of all try following the Instruction given to you by the document that directed you here. In the unlightly event of you not being able to obtain the password by those means please read on. Valaki meg tudja mondani mit jelent ez???
🚗 FORD - First On Race Day 🚗
-
Dj Sügi
őstag
valaki???
🚗 FORD - First On Race Day 🚗