Új hozzászólás Aktív témák
-
Morden24
nagyúr
válasz cowboy_bebop #6 üzenetére
ez sem fog meg akadályozni, hogy letőltsem
Ha tud fogalmazni, akkor nem.
Ő azt mondta, hogy akkor is letölti, ha nem magyar, nem pedig azt, hogy azért tölti le, mert nem magyar.Bár tény, hogy egy déelcét legálisan is csak letölteni lehet (), így adjuk meg neki az esélyt, hogy nem a netről lopásra gondolt.
Ugyanis én is le fogom tölteni. 800 MS pontért[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
válasz Brutális eb #28 üzenetére
Ha jól tudom, eddig is külsős cég végezte a honosítást. Kivételesen ezért nem az EA-nak a kúvaannyát.
Legalábbis ha jól értem. De javítson ki valaki, ha tévedek.Véletlenül sem kárörvendésből mondom, de ilyenkor örülök, hogy a hasonló bizonytalanságoktól, esetleg konkrét szívásoktól mentesítettem magamat abban a pillanatban, amikor nem honosított példányt vásároltam...
(#29) bolondember: Első résznél mivel szívtál? A BDtS letölthető volt a CDProjekt honlapjáról...
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
válasz Meglivorn #33 üzenetére
Ugyanakkor még mindig nem értem, az itthon vásárolt, de angolra állított programmal miért ne működne a DLC?
Gondolom mert "hivatalosan" nem lehet nyelvet váltani. Vagy igen?
(anyáztam is hogy a lemezen nincs angol telepítő, trükközni kellett).
Nekem is itt telt be a pohár a honosított programokkal. Bár akkoriban nem technikai probléma volt (illetve nem ez volt a leglényegesebb), hanem az, hogy színvonaltalan gané volt a honosítás, és nem lehetett átállítani angolra.
(#34) Meglivorn: Tehát fél évig kellett várni a magyarításra ezek szerint. Most erre megint csak azt tudom mondani, hogy ... áh, inkább semmit.
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
válasz Dark Archon #43 üzenetére
Ja.
Csak mondj az utóbbi 10 évből időből egyetlen RPG-t, aminek a feliratozása színvonalas volt, és nem fansub.A nyelvi igényesség meg személyes igényesség kérdése. Aki nem hasznal ekezeteket, vagy keptelen hejesen írni, v. mindenre 1 rövidítést haszn., az nem attól lenne igényesebb, hogy magyar subot vagy dubot lát/hall.
Én pl. sosem játszom magyarul, mégsem vagyok igénytelen ilyen téren.Nem mellesleg a magyar nyelvoktatás színvonaltalansága mellett állati előnyös lenne, ha a mostani kölkök ugyanúgy ezerrel szótáraznának, mint mi anno. Akkor a középfokú szint nem azt jelentené itthon, hogy "Há du ju du, áj live in Hángeri, áj em hángérien".
(#44) tiv83us: Méd of hend... ez az észkombájn övön aluli ütés, mert még az országot is olyan szinten égeti, hogy az valami hihetetlen. Egy nemzetközi versenyre kiküldött versenyző alaszintű angol kommunikációra sem képes. Nájsz.
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
válasz Dark Archon #49 üzenetére
The Witcher
Az Enhanced verzió van meg, kipróbáltam a magyart is. Hát nálam a színvonalas dub nem itt kezdődik. A gáz az egészben az, hogy a Witcher valóban a leginkább színvonalas a magyarítások között, és még így sem üti meg a szintet. De tény, hogy legalább nem trágya, mint pl. a Gothic3 feliratozása.
Amúgy rajta van, hogy Miss Hungary, vagy nem? Onnantól, hogy az rákerült, tökmindegy, hogy szerinted nem reprezentálja az országot, mert sajnos teszi.
Nem mellesleg felsőoktatásban végzett emberek tucatjait ismerem, aki kb. ugyanígy beszél angolul (és nem azért, mert másik 3 nyelv tanulásával töltötte el az időt).Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
válasz Dark Archon #57 üzenetére
Tisztes iparosmunka volt a Witcher szinkron
Igen, az. Ez a gond. Hogy nem fordítanak figyelmet arra, hogy autentikus szavakat használjanak. Iparosmunka, az bizony. Ez már rég nem szinkronszínészet, hanem fordítás. Értem úgy, hogy egy középfokú nyelvvizsgás, meg egy weblap, nyitva a Sztaki szótárral.
Láttam USA-ban élő emberekről is videót, akik a saját országukat nem tudták megmutatni a térképen
Rá nem pakolnak Miss America masnit, és küldik ki internesönel versenyre, hogy hadd nyilatkozgasson.
Minden, amit összeszedtem, filmekből és játékokból van.
Na ez az. A mostaniak szarok nyelvtanból és szókincsből is, mert nyelvet gyökér módon tanítanak nekik, maguktól meg nincsenek rákényszerítve, ellenben a magyar honosítások többsége nem éri el az eredeti (99%-ban) angol szövegezést. Persze értem, hogy van, akinek muszáj, de te előbb azt mondtad, hogy ez emeli a játékélményt. Frászt. Annak emeli, aki egyébként nem érti.
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
válasz Meglivorn #64 üzenetére
Azt ugye tudod hogy sok esetben a fordító nem is látja a játékot
Én ezt tudom, viszont attól még a végeredmény szar.
A minőségtelen munka viszont ott látszik, hogy a "fordítók" láthatóan a saját nyelvüket sem ismerik eléggé, hogy szóismétlések, oda nem illő szavak/kifejezések, stilisztikai igénytenségek pettyezik a kész művet.Félreértés ne essék: nem várom, hogy Göncz Árpi bácsi - nyugodjék békében - ugorjon neki a Mass Effect DLC-knek. De azt elvárom, hogy egy kardos-királyos fantasy rpg-ben a "haverom" helyett komám vagy cimborám legyen leírva (példa from Gothic 3).
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
válasz Meglivorn #72 üzenetére
Rejtőző Fickó?
Ez az Illusive Man akarna lenni?Jó, az illusory jelentése tényleg nehezen megfogható, de e azért erős...
(#73) sagem: A jó fordítás azt is jelenti, hogy nem ragaszkodsz a tükörhöz, hanem megőrzöd a fordítandó valami hangulatát és jelentéstartalmát, de a konkrét szavaktól akár el is térsz. És pont ezért egy szakma, nem pedig csak egy munka egy nyelvvizsgával rendelkező egyénnek, mert hidd el, azt szinte bármelyikünk meg tudná csinálni.
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
Ha pedig egyáltalán nincs szükség a fordításokra, akkor semmi gond, copy-paste módszerrel sokkal könnyebb cikket írni, szóljatok, és akár már holnaptól úgy csinálom.
Nem kötekedés és nem is személyesen neked szól, de a Google Translator helyett én inkább ezt kérném
Megjegyzésedre meg: neked van mentséged, mégpedig az, hogy ingyen "dolgozol" (erre mondjuk nekem az a megjegyzésem, hogy ingyen is csak olyan munkát szabad elvégezni, amit az ember képes megcsinálni).
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
Én nem igazán erre a konrkét topik vagy személyek miatt írtam a kommentem, ahogyan szerintem Vistaboy sem csak emiat a konkrét topik vagy személyek miatt írta a sajátját.
(#85) Grifid: Ezt nem tudtam, értem, köszönöm!
Ezzel viszont akkor a DLC probléma is megszűnik, ha jól értelmezem a dolgot...?[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
válasz Dark Archon #90 üzenetére
Én sem értem minek szidja valaki a szinkront, ha amúgy tud angolul
Például azért, mert attól, hogy tudok angolul, nem derogál magyar dubbos filmet néznem, ha tudnak nyújtani színvonalas munkát.
A magyar szinkronmunka nagyjából 10 éve drámaian lefelé ível, néhány éve pedig becsapódott a bányászbéka segge alá, és azóta is vadul ás lefelé. Ez subra, dubra egyaránt igaz.Szóval részemről pl. ezért szidom: mert megutáltatták velem a magyar subokat/dubokat.
Az csak egy szerencsés véletlen, hogy egyálalán nem vagyok rájuk szorulva, ezért lazán mondhatom, hogy tőlem az egész honosítási folyamat kútba eshet...[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
A másik kérdés, ha valaki valamit szarul fordít akkor a cikkírónak muszáj követnie?
Igen, fordítás tekintetében muszáj. Még ha nem is tetszik a Nyolcadik utas a halál filmcím, akkor is vagy azt használod, vagy az eredetit.
Továbbmegyek, kötelező mindent lefordítani?
Nos, ez viszont jogos, nem az.
Ellenben ha a cikkíró magyarul játszott vele, és magyarul szokta meg, akkor gondolom egyből ez jön a nyelvére, akarom mondani billentyűzetéreSectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
válasz Televan74 #113 üzenetére
Nem akarok tahó lenni, de elég khm... érdekes, aki ebből a témából nacionalista kérdést csinál.
(#110) bolondember: Kb. fél évvel ezelőtt hallottam, hogy 74% a csak magyarul tudók aránya az országban. Az meg saját tapasztalat, hogy a maradék 26 sem feltétlenül tud végignézni a választott idegen nyelven akár egy egyszerűbb filmet, nemhogy egy bonyolult játékot.
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
-
Morden24
nagyúr
válasz janos666 #140 üzenetére
A probléma a kínai okoskodással, hogy a játékok (és pl. filmek, sorozatok) túlnyomó többsége jelenleg is angol nyelvterületről származik, és egyelőre nem látszik megváltozni a helyzet.
Amúgy pedig ha a kínai lesz a világnyelv, és szükségem lesz a használatára (értsd: nem vén trotty leszek, akinek már kurva mindegy), akkor majd elkezdem tanulni, nem nyivákolok, hogy jáááj, miért nem kapok honosítást egy alapban apró piacot jelentő országban, ahol ennek a kicsi piacnak is csak egy még kisebb része fizet is valamiért.
Félreértés ne essék: érthető, amit mondasz. Ellenben a mostani 25< réteg azt szokta meg, hogy ha játszani akarnak, akkor meg kell tanulniuk idegennyelvül. A "mostani fiatalok" meg pöppet elkényelmesedtek, és most szívnak, mert nem beszélnek sehogy normális, számukra élvezhető szinten.
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
Önimádat a legjobb drog, mindig kéznél van
(#151) csoli31: A téma eléggé szervesen kapcsolódik egyéb dolgokhoz, úgymint miért nem csinálnak honosítást, miért szar a honosítás, miért vannak annyian rászorulva a honosíásra stb.
Ilyenekről érdemes beszélni, mert másképp sok értelme nincsen a hírközlésnek meg a kommentelési lehetőségnek.[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
az meg, hogy egymást fikázzátok, mert X tud angolul Y meg nem, az meg vicces...
Én ilyesmit nem hiszem, hogy tettem. Itt inkább arról volt szó, hogy a cég kapja a fikát, mert nem készít(tet) honosítást.
Okok lehetnek, persze. Azt azért tegyük hozzá, hogy itt nem az a többség, akinek még oroszt kellett tanulnia, és az angollal először a Csinibabában találkozott.
A mostani huszon generáció illetve attól lefelé már angolt tanult, és ugyanúgy meglepőnek tartom, ha ezen tanulmányok során nem szedett magára értékelhető nyelvtudást, mintha nem tudná, mikor volt a II. VH. Éppen ezért tartom furcsának a dolgot, mert nem éppen 30+ emberek jöttek ide nyifogni, hogy jáááj, az orosz meg német nyelvtudás mellett nem volt idő/kedv/lehetőség másra.Az meg, hogy valaki csak az anyanyelvén ért, nem olyan dolog, amire büszkének kell lenni. Ha szükséged van egy idegen nyelvre, akkor megtanulod. Márpedig uscve 30 év játékpiaci példája mutatja, hogy ehhez pl. szükség van rá
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies
-
Morden24
nagyúr
Az, hogy valaki csak az anyanyelvén ért, nem olyan dolog, amiért szégyenkeznie kéne.
Teljesen igaz. De a "nem szégyenkezni" az nálam rettentő messze van a fröcsögő felháborodástól, amit ilyen témában egyesek képesek produkálni
A végkövetkeztetéseddel én is egyetértek. Szerintem kifejezetten hasznosak a honosítást nélkülöző játékok, mert kisgyerek csak így szedhet magára szókincset meg nyelvi biztosnágérzetet.
Mert ugye azt ne felejtsük el, hogy nem az a lényeg, hogy egy játékból megtanulj angolul (nem fogsz), hanem az, hogy amikor még nem tudod annyira jól, akkor megszokod tőle a nyelvet, hangsúlyozást, mondatszerkezetet stb., amikor már tanulod, akkor gyakorolsz, szókincset bővítesz, kifejezéseket tanulsz meg
szerk: Azt még hozzáfűzném, hogy én sem nézem le a melóst, de általános iskolától van nyelvoktatás, a nyolcat meg még mindig el kell végezni. Ez nem köcsögösködés, csak egy megállapítás.
[ Szerkesztve ]
Sectumsempra - For Enemies