Új hozzászólás Aktív témák
-
ReDPiTTY
tag
upp
Einstein nagy igazsága: "Csak két dolog végtelen: a világegyetem és az emberi hülyeség.De a világegyetemben nem vagyok olyan biztos.”
-
Agostino
addikt
Sziasztok.
Ezt kaptam egy levélben:
Do you stir your coffee with your thumb?
Ezt mire szokták mondani az angolok?
Köcce.hey friend listen, i know the world is scary right now but its gonna get way worse
-
ReDPiTTY
tag
eltűntek az angolosok?
Einstein nagy igazsága: "Csak két dolog végtelen: a világegyetem és az emberi hülyeség.De a világegyetemben nem vagyok olyan biztos.”
-
kisho
senior tag
Hello!
Ezt le tudná valaki fordítani angolra, vagy magyarra?
Koreaiul van.
[link] -
Slayer Valor
őstag
''We will sail on, forever to the land of the evening star...
Into the endless we ride
Unveil the darkness behind
Abandoned glory hidden, castaway we ride
Now will the sky surrender
Forever through the never
A silent whisper echoes through my restless heart tonight
I will see the glory rise
We'll be one tonight
Don't you shut your eyes in silence
Tonight gather near, come and live your fear
In a land of desire your heart filled with fire
You live for the right to be free
We will sail on, forever on to the land of the evening star
In a land of desire your heart filled with fire
The land of the evening star
Now and forever after
Asylums filled with laughter
Suspicion haunts my dreams
An echo through my mind
This starlit gaze reminds me
Are you so blind you can't see?
The winds of change my friend
Will blow for you in the dead night
I will see glory rise
We'll be one tonight
Don't you shut your eyes in silence
Tonight gather near, come and live your fear
In a land of desire your heart filled with fire...
In a land of desire your heart filled with fire...''
Amint látszik, ez egy dal szövege, de akárhogy is akarom, nem tudom lefordítani Csak szavakat értek, de nemtudom tisztán egybeolvasztani a szöveget Ha vki lefordítja, azt előre is nagyon köszönöm!
[Szerkesztve] -
Slayer Valor
őstag
válasz Slayer Valor #407 üzenetére
up!
-
tiv61us
őstag
-
jeges
senior tag
válasz Slayer Valor #407 üzenetére
nyersfordításban kb.:
hajózunk, örökkön, az esthajnalcsillag földjére
a végtelenbe utazunk
hátrahagyjuk a sötétséget
elrejtőzött kiüresedett dicsőség, kitaszítottan utazunk
az ég megadja magát
örökkön a semmin át
nyugtalan szívemben egy hangtalan suttogás visszhangzik ma éjjel
látni fogom, ahogy a dicsőség születik
eggyé válunk ma éjjel
ne csukjátok le szemeitek a csendben
gyűljetek körém ma éjjel, gyertek, és éljétek át a félelmeiteket
a vágy földjén, szívetek tűzzel telve
azért éltek, hogy jogotok legyen szabadnak lenni
hajózunk, örökkön, az esthajnalcsillag földjére
a vágy földjén, szívetek tűzzel telve
az esthajnalcsillag földjére
most és mindörökké
nevetéssel telt menedékek
gyanú kísérti álmaimat
visszhang a fejemben
ez a csillagfényes tekintet emlékeztet rá
vakok vagytok, hogy nem látjátok?
a változás szelei, barátaim,
felétek fújnak a halott éjjelen
látni fogom, ahogy a dicsőség születik
eggyé válunk ma éjjel
ne csukjátok le szemeitek a csendben
gyűljetek körém ma éjjel, gyertek, és éljétek át a félelmeiteket
a vágy földjén, szívetek tűzzel telve...
a vágy földjén, szívetek tűzzel telve...
(aztán valaki majd javítja, ha nem stimmel valami ) -
-=Lord Tom=-
senior tag
ezt hogy fordítanátok le? (én a középszintű vizsgámmal nem értem)
I wish I had your angel, your virgin Mary undone...
(a szavakat értem de a jelentést nem...) -
LucifeI2
őstag
Hali, azt hiszem ez német, le tudná nekem vki fordítani ezeket?
ich bint geschmeichelt
---
Ich würde dir Gerne meine Meinung euern, aber jetziger zeit ist es noch sehr gefährlich
Aber ich weis was du meinst, aber noch nicht warum.
----
Du bist ein sehr bemerkenswerter Mensch aber trauen tue ich dir noch nicht ganz, weil ich weis das du gerne mit anderen spielest -
csapos2
addikt
Üdv mindenkinek!
Segítséget szeretnék kérni. Mit jelent ez :
Conclusion! We have a Winnah!!!
Hopsz ez lemaradt:
The Sherwin Williams Satin Interior color matched to Behr Silver Screen with Wasco brand Sparkling White Pearlescent mixed at 25% (Panel C) is very comparable to using original Behr paint (Panel E). The better definition in colors and blacks makes the painted screen more acceptable over the blackout cloth in almost all instances. The mix could probably be increased to 30% of the pearl and get even better results
Előre is köszönöm.
[Szerkesztve]Lelkiismereted méri önzésed őszinteségét. Hallgasd figyelmesen.
-
WiNZO
tag
Sziasztok!
Valaki letudná nekem ezt fordítani magyarra?
''Grazie l'attenzione!
A presto!
Incontriamo a venerdi, che sbarchiamo a lunario una grande festa insieme con te!''
Előre is köszönöm!WiNZO
-
n_gy_k
aktív tag
Sziasztok!
Lenne nekem egy Shakespeare-es szövegem, amit megpróbáltam lefordítani, de nem igazán sikerült:
''Good friend, for Jesus' sake forbear
To dig the dust enclosed here.
Blest be the man that spares these stones
But cursed be he that moves my bones.''
Ennyire jutottam: (utolsó két sor)
A megszentelt embert, akinek a köveket odaadja,
Száműzött lesz, amiért csontjaim elmozdítja.
Aki esetleg megtalálta az eredetit az szóljon! (magyarul) Köszönöm előre is! -
Apollo17hu
őstag
''...Von einer Bodenstation bekommt er Anweisungen über Sprechfunk.''
Mit jelent a Bodenstation és a Sprechfunk? -
finest
őstag
válasz Apollo17hu #421 üzenetére
Egy földi állomásról kap utasításokat rádión kersztül.
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Slayer Valor
őstag
Megint egy dalszöveg lenne, tudjátok van a titanic főzenéje, na annak a szövegét nem tom lefordítani... nagyjából értem, de szeretném, ha normálisan érteném a szöveget...
Ja és ha vki esetleg ismer egy oldalt ahol dalszövegek magyar frdítása található, az szóljon
''Céline Dion - My Heart Will Go On
Every night in my dreams
I see you. I feel you.
That is how I know you go on.
Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on.
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on
Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never go till we're one
Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we'll always go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on
There is some love that will not
go away
You're here, there's nothing I fear,
And I know that my heart will go on
We'll stay forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on'' -
NoLF
addikt
válasz Slayer Valor #425 üzenetére
ultranyers fos fordítás:
celin dion: a szívem tovább dobog
minden éjjel álmomban
látlak, érezlek
így tudom, hogy tovább mész (tovább élsz?)
a messzeségen túl
és a köztünk lévő távolságon át
eljöttél hogy megmutasd, tovább mész (tovább élsz?)
közel, távol, tökmindegy holvagy
hiszem, hogy a szív tovább dobog
mégegyszer kinyitod az ajtót
és ittvagy a szívemben
és a szívem tovább dobog, dobog
a szerelem megérinthet minket egyszer
aztán örökké tart
és nem tűnik el, míg egyek leszünk
szerelem volt mikor szerettelek
egy igaz idő amihez ragaszkodom
életemben mi mindig együtt megyünk tovább
refr
van szerelem ami nem múlik el
ittvagy, nem félek semmitől
és tudom hogy a szívem tovább dobog
mindörökké így maradunk/ezen az úton megyünk tovább
biztonságban vagy a szívemben
és a szívem tovább dobog dobog...The Institute of Unfinished Research has concluded that 6 out of 10 people
-
tökfey
tag
Frensel-lencse:
A francia matematikustól, Augustin Frenseltől származik.
A lencse előnyei a konkáv/konvex lencsékkel szembeni súlymegtakarítása és az ára.
A Frensel- lencse üvegből, vagy műanyagból készül, ha a műanyag-variációk? érdekelnek minket, kedvezőbb abból készíteni..
A következő képeken a szóban forgó lencse fényszórását/kötegelését látjuk:
KÉP_01
pozitív Frensel-lencse
KÉP_03
negatív Frensel-lencse
A + és - jelölést az égésiszélesség? adataiból lehet kiolvasni.
Ha például F=+210mm-t jelent, akkor + lencséről van szó.
Az ÉGÉSISZÉLESSÉG az a pont, ahol a fénysugarak találkoznak.(a képen + lencse van)
Elméletileg a - lencséknél is találkoznak a fénysugarak, csak ellentétes irányban/értékkel, ezért ott F=-210mm.
Ez a példa egy egyszerű Fresnel-lencsét mutat. Ellenben mi történik, ha két ilyen lencsét használunk?
Nyers fordításban kb. ezt jelenti
Ja, most látom kicsit elcsúsztam....
[Szerkesztve]Ezt most mondtam, vagy csak gondoltam?
-
Snitsky
csendes tag
Ez a 3 mondtad kellene nekem magyarul
''A bit closer to heaven''
''Nearer my God to thee''
''Lonely road of faith''
Előre is THX!
[Szerkesztve] -
addikt
Tape at newl one a ceritation
-
Snitsky
csendes tag
''Don't make me angry, you wouldn't like me when I’m angry!''
-
csapos2
addikt
Üdv mindenkinek!
There is an FPC connecting the LCD circuitry. This can be extended with the 16pin 0.5mm pitch FFC extansion kit available from Lumenlab. It is also worth noting that the main FFC's coming off the LCD panel are upside down compared to most panels.. ie they are at the bottom. This means the associated control circuitry must be mounted on the top of the case... not an easy monitor to use but gives good results.
Aki tud, kérem szépen segítsen. Előre is köszönöm.Lelkiismereted méri önzésed őszinteségét. Hallgasd figyelmesen.
-
-
Snitsky
csendes tag
Not because I have to be. (Now...) because I choose to be.
-
Mackósajt
senior tag
Gondolom ez kicsit hossszabban így hangzik:
Batman: Poor Edward. I had to save them both. You see, I'm both Bruce Wayne and Batman, not because I have to be, now, because I choose to be.
Kb. az utolsó mondat: Tudod, én egyaránt vagyok Bruce Wayne és Batman, nem azért, mert annak kell lennem, hanem azért, mert én így akarom [ezt választom].
A now-ot nem nagyon tudom értelmezni a közepén, valami töltelékszó, szófordulat lehet. -
Snitsky
csendes tag
The most terrifying natural disaster.
-
RexpecT
addikt
Sajnos nem ertem az egesz szoveget csak félig-meddig:
Like many other of the recent optical gaming mice, the G1 doesn't skip until very fast speeds way beyond what normal gamers would hit. However it also has the response clipped which means it only has Perfect Control up to a smaller speed of 1.68 m/s. This isn't the end of the world though, as gamers are unlikely to hit this speed too often unless they have very low sensitivities.
The G1 is a good looking mouse with good performance and an improved resolution of 800 DPI, making it perfect for players with High or Low Sens. It's extremely lightweight at just 80g and won't skip no matter how fast you flick it around in normal gameplay.
Valaki tud segíteni -
concret_hp
addikt
''The G1 is a good looking mouse with good performance and an improved resolution of 800 DPI, making it perfect for players with High or Low Sens. It's extremely lightweight at just 80g and won't skip no matter how fast you flick it around in normal gameplay.''
valami ilyesmi sztem:
a g1 egy jó kinézetű egér, jó teljesítménynel és megnövelt 800dbi-s felbontással, mely tökéletessé teszi minden játékos számára. Különösen könnyű a maga 80 grammjával és egy normál játék során nem számít milyen gyorsan rángatják össze-vissza.
első fejezetet nincs energiám értelmes magyar mondatokba öntenivagy fullba vagy sehogy :D
-
rlazol
addikt
az első rész:
mint az utóbbi időben megjelent legtöbb, játékosoknak szánt optikai egér, a G1 se csúszik meg csak egészen nagy sebességeknél, jóval azon túl, amit egy átlag játékos elér. Ezzel együtt a reakcióidejét csökkentették, ami azt jelenti, h ''Tökéletes Irányítás'' csak a kisebb, 1.68 m/s-s sebesség alatt él. De ez nem a világ vége, mivel a játékosok nem valószínű h túl gyakran elérik ezt a szintet, hacsak nem használnak nagyon kicsi érzékenységet.Az orvosom szerint elmebajban szenvedek. Ez butaság. Minden percét élvezem!
-
concret_hp
addikt
-
burgatshow
veterán
Valaki összerakná nekem ezt a mondatot, mert a szótár alapján nem igazán tudtam:
With the greatest closing line in film history...
A legnagyobb ?? a film történelemben
a closing line-t nem tudtam lefordítani, mert szó szerint tudom, de gyanítom, hogy itt nagyon nem azt fogja jelenteni...
Köszi előre is... -
Jenő
aktív tag
válasz burgatshow #447 üzenetére
Végszó, zárszó. (szvsz) (szó szerint záró sor, ezért gondolom..)
mod.: ja és a greatest itt legnagyszerűbb, legjobb.
[Szerkesztve] -
rien
senior tag
Sziasztok!
Lenne két epiztódcím e Penge című sorozatból amivel nem igazán boldogulok, nagyon szépen megköszönném ha valaki tudna segíteni ebben. Ők lennének:
The evil within
Turn of the screw----------------------------------------- <<<<< Trust no 1 >>>>> ----------------------------------------