Új hozzászólás Aktív témák
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz koshmar #25400 üzenetére
Kár volt megszületnie?
Azért született, hogy kidobják?Magyarul ennek a két mondatnak jelentése nem teljesen ugyanaz:
Az anyám azt akarja (tőlem), hogy játsszam veled (amúgy én mondjuk olvasnék)
ill.
Az anyám azt akarja (tőlem), hogy veled játsszak (játszanék egyébként is, de nem pont veled szeretnék)Angolban lehet hasonló módon árnyalni?
[ Szerkesztve ]
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
-
tothbe
addikt
válasz philoxenia #25405 üzenetére
Szerintem meg pont az a lényeg a dalban, hogy igazából tökmindegy mit csinálunk már ebben az életben mert eleve úgy születtünk meg, hogy el fogunk kárhozni a túlvilágon. Akkor pedig éljünk olyan életet amilyet akarunk mert minden mindegy és éljen a Rock&roll.
lehetne akár “már bűnösként fogantunk” is a megfeleltetés az angol eredetire.[ Szerkesztve ]
By(e) Tothbe
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #25403 üzenetére
My mother wants me to play with you.
My mother wants you to be the one I play with.(Tricky, eh? )#25404tothbe...+1
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz tothbe #25407 üzenetére
Original sin. Az katolikus fogalom. A Bibliában nincs ilyen. Mondjuk ahhoz, hogy higgy a nem földi pokolban, be kell csatornáznod hozzá a mennyországot is. Azonban vallási utalást a szövegben áttételesen sem találtam, persze az árnyaltabb jelentéshez a guglifordító nyilván kevés...
A kárhozatnak pont az a lényege, hogy a földön elkövetett bűnökért jár. Az eredendő bűnben meghalt, meg nem keresztelt kisded nem kerül a pokolra a katolikus hit szerint, legalábbis én még így tanultam anno a hetvenes évek elején. A tisztítótűzbe kerül, nem kárhozik el. Nincs "eleve elkárhozás"
Nekem a dal nyersfordításából az jön le, hogy nincs mit tenni, ha meg kell b..ni, akkor meg kell, b..ni.
A kárhozatra van angol szó, azt itt nem láttam. "A világ a szemétre kerül és vele együtt mi is, már erre születünk" ilyesmi tanulság jön át nekem talán.
Nekem az elkárhozás abban az átvitt étteremben ahogy erőltetik a szómagyarázó szótárak, nincs a köztudatban. Senkitől nem hallottam még ezt a kifejezést ebben az értelemben használni, akár másra, akár magára.[ Szerkesztve ]
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #25408 üzenetére
Igen, ez stimmel, amit szerettem volna tudni,az az, hogy szórend variációval lehet-e jelentést változtatni angol nyelvű mondatokban.? Vagy annyira kötött a szórend, hogy nem? Amit nehezen tanulok meg az elöljárószavak elhelyezése a mondaton belül. Nem értem benne a logikát, csak kezdem megszokni.
Ez az amit csak a sok gyakorlás fog a fejembe verni...A példamondatodról az jutott eszembe, mintha valakit burkoltan "leanyáznak", azt kívánva neki, hogy legyen olyan testvére, aki egyben a fia is....
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #25410 üzenetére
Szabályokat b0bcat-től kérdezd, én is csak "tudom", vagy inkább sejtem a helyes formát, mintsem ismerem a nyelvtani szabályt rá.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #25411 üzenetére
Lehet, hogy ezt angolul kéne inkább elolvasni... Bár meglepően jó a nyilván gépi fordítás ...
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
tothbe
addikt
válasz philoxenia #25409 üzenetére
Nézd, mivel én bár hivatalosan római katolikusnak vagy keresztelve, de nem igazán vagyok vallásos így a keresztény fogalmak mély jelentésével sem vagyok annyira tisztában.
De arra, hogy (még ha esetleg keresztényi megközelítésben tévesen is) a köznyelv így használja a kárhozat fogalmát, arra ide a rozsdás bökőt.By(e) Tothbe
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #25412 üzenetére
A reklám a szövegre biggyesztve bezzeg heJes.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #25414 üzenetére
Nekem az nem jelenik meg. Amúgy jobban megnézve ez egy orosz oldal talán...
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
b0bcat
addikt
válasz philoxenia #25410 üzenetére
Írj példát, hogy mire gondolsz!
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz b0bcat #25416 üzenetére
Ilyesféle nyelvi lehetőségekre.
Magyarul pl.: mai hírből
[link]
Kevesen tudják, hogy már általános iskolában is kacérkodtam a televíziózással, legalábbis sokszor elképzeltem, mi lenne, ha felnőttként én is beszélhetnék a dobozból
vs.
Kevesen tudják, hogy már általános iskolában is kacérkodtam a televíziózással, legalábbis sokszor elképzeltem, mi lenne, ha én is felnőttként beszélhetnék a dobozbólKésőbb általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #25417 üzenetére
Ez szerintem az angolban is ugyanígy módosítja a szöveg értelmét, vagyis ...imagined what it would be like as an adult to talk from the (magical) box myself/what it would be like to talk as an adult from the (magical) box myself. Szerintem...
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
b0bcat
addikt
válasz philoxenia #25417 üzenetére
A határozói szerkezetek valamennyire flexibilisek, lásd az előző hsz.!
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #25418 üzenetére
Szerintem nem jön át angolban a pejoratív értelmezés.
Ugye az első esetben felnő és "bekerül" a dobozba, második esetben az a mögöttes jelentés, hogy azt csak képzeli, hogy felnőtt módjára beszél.Plusz két vesszővel gyakorlatilag megváltozik újra a jelentés:
Kevesen tudják, hogy már általános iskolában is kacérkodtam a televíziózással, legalábbis sokszor elképzeltem, mi lenne, ha én is, felnőttként, beszélhetnék a dobozbólPersze, lehet, hogy csak én nem érzem a két angol mondat között ezt a különbséget.
[ Szerkesztve ]
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
coco2
őstag
Lehetőség szerint analízist kérnék szavak félreérthetőségéről. A kontextus egy fényképeket megjelenítő alkalmazás. Mondjuk mint egy fénykép album. Magyar -> angol fordítás.
-"media content" illetve "content" alkalmazása "picture" helyett félreérthető / nehezen érthető-e?
-"media" alkalmazása "pictures" (plural) helyett félreérthető / nehezen érthető-e?
-Fáradt gőzös példa "your content" leírva egyértelmű utalás-e "your pictures"-re, vagy valaki a szerencsétlen felhasználó kifolyatott beleire fog asszociálni?
Köszönöm.
[ Szerkesztve ]
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
tothbe
addikt
a content-et akkor szokták a tényleges média helyett használni, ha amogyan gyűjtőként kell. Azaz pl a "images, moving images and video files" helyett sokkal egyszerűbb a media contents-et leírni. De ha csak kép mehet akkor a media content megtévesztő lehet a fordításban. Ott inkább az image/images a megfelelő szó. ahol pedig többféle média is lehet ott mehet a contents.
Pl a a your contents az minden cuccomra utal amim csak van. persze nem a beleimre azért, ahhoz már nagyon elvont gondolkodás vagy orvosi/mészárosi szövegkörnyezet szükséges.
[ Szerkesztve ]
By(e) Tothbe
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #25420 üzenetére
Hja, az angol pont lesz@rja és rád bízza az értelmezés minden nyűgjét. Sokat olvasok és azt tapasztalom, hogy egész körmondatokat írnak vessző, vagy egyéb szamárvezető nélkül, így aztán neked kell ide, vagy odacsapni 1-1 szót, hogy egyáltalán értelme legyen számodra is az egésznek. Gyakran kell 3x is nekifussak egy-egy mondatnak, hogy végül megértsem. Én úgy érzem az angol nyelvben egy-egy szövegrész értelmezése jobban függ a szövegkörnyezettől mint a magyarban.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz Hasaggymeg #25423 üzenetére
Hát a magyarban sem mindegy a szövegkörnyezet. Ha egy termék nyomokban mogyorót tartalmaz, nem éppen ilyen termékekre gondolunk...
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
Hasaggymeg
veterán
válasz philoxenia #25424 üzenetére
Ott írja az elsőn, hogy 100% szetiszfeksön geröntí, mit akarsz még?! Egyesek semminek sem tudnak örülni! Terméknyomokban mogyorót?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
tothbe
addikt
válasz Hasaggymeg #25425 üzenetére
na ja, de ő a földszintről nézi, honnan látná mit írnak az elsőn.
By(e) Tothbe
-
coco2
őstag
válasz tothbe #25422 üzenetére
Köszönöm a tippet, átírogatom. Még valami: "picture" vs "image"?
Az alkalmazás konkrétan közösségi site-ra feltöltött fényképekkel foglalkozik. Az image-et időnként látom másra is alkalmazni, .ISO lemezkép file-októl tekintélyig mindenfélére. De ha az szokványosabb, mint a picture, hát akkor arra írom át.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
tothbe
addikt
Ez alapján a photo a leggyakrabban használt kifejezés ebben a témában.
Viszont ez alapján meg az image a legátfogóbb
image>picture>photo
Szóval kb dönts, ahogy neked szimpatikus.[ Szerkesztve ]
By(e) Tothbe
-
coco2
őstag
Tippeket köszönöm, végül a picture mellett maradtam.
Más.
Keresgélek példákat "csak felnőtt használatra", és eddig a legjobb, amit találtam "rated for adult use only". Jogi szövegbe fog kerülni. Ha van szokványosabb formája, javítást kérnék a fordításomra. Köszönöm.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
tothbe
addikt
-
coco2
őstag
@philoxenia: Alkalmazkodtam a legrosszabb esethez. Azóta már rájöttem, hogy talán eltúloztam, de az a szövegezés egyenlőre úgy is maradhat, szóval úgy hagytam
Egy fogalom oda-vissza fordításában kérnék ellenőrzést.
A "kitty selfie" (külön kontextus nélkül) képet jelent egy macskáról, macskás képet jelent valakiről, vagy megkötés nélkül jelentheti bármelyiket a kettő közül? A kérdés lényeges pontja, hogy az úgy leírva jelent-e önmagában megkötést, hogy a kettő közül melyik?
[ Szerkesztve ]
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
Hasaggymeg
veterán
(Mivel a macskák általában nehezen készítenek szelfit,) minden irányba jó, nem lehet megkötés.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
tothbe
addikt
válasz Hasaggymeg #25436 üzenetére
So you mean there is no difference between:
or
[ Szerkesztve ]
By(e) Tothbe
-
coco2
őstag
Garázs project grátisz segítséget keres. Egy alkalmazás kötelező angol doksijait kellene átnézni több szem többet lát alapon. Grammarly-val végig fésültem, de szótévesztés jellegű hibák még lehetnek benne, és azokat nem tudom kiszúrni. A szöveg nem high quality, casual check bőven elég rá.
កុំភ្លេចប្រើភាសាអង់គ្លេសក្នុងបរិយាកាសអន្តរជាតិ។
-
tothbe
addikt
-
Mortein
tag
Ebben a mondatban:
"As we head into the event."
Az eseményben haladunk vagy az esemény felé?[ Szerkesztve ]
-
Mortein
tag
válasz GreenGoblin #25445 üzenetére
Ez az első mondat. Az utána lévő mondatok a jutalmakról szólnak.
-
Mortein
tag
Köszönöm mindenkinek a segítséget!
-
MasterMark
titán
Which fluffy hero are you going to be out of your friends & family? [link]
Ez a mondat mit jelent?
[ Szerkesztve ]
Switch Tax
Új hozzászólás Aktív témák
- XFX GTS RX 580 8GB OC - eladó!
- Samsung Galaxy Watch 4 Classic 46mm, E-SIM, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Samsung Galaxy S21+ 5G 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Beats Studio 3 Wireless /// Makulátlan Állapot // Számla + 6 Hónap Garancia
- 1More ComfoBuds Pro Vezeték nélküli fejhallgató ZAJSZŰRÉSSEL /// ÚJ // Számla + garancia