Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • wednesday

    őstag

    válasz Kanczy #13 üzenetére

    Akit bánt annak meg nem kell olvasnia. :)
    Az a legjobb ha mindenki olyan nyelven játszik, amilyenen csak akar. Igen, aki angolul akar, annak is lehetővé kell tenni ezt. Pl: csak magyar lokalizáció érhető el legálisan, dobozba, és nekik - pont.
    Viszont sokszor csak szubjektív megítélés alapján húznak le sok remek fordítást.

    A nyakatekert meg elég szubjektív. Mivel az angol egy idegen nyelv számunkra az összes szava és kifejezése egyszerűen "jól hangzik". Ha összefüggéstelenül beszélünk angolul, aki nem érti annak ugyanúgy szépen cseng.
    A ritkán hallott, meg új magyar szavak MINDIG furcsák! Pontosan azért mert értjük az anyanyelvünkön. Ha most hallanád először ezeket a szavakat, pl: cipőkanál, villamos, vasút, aluljáró...
    Sokan mondanák: "úr isten, ez rémesen hangzik", "rémes" az "eredetit kéne meghagyni".

    [ Szerkesztve ]

  • Kelvin

    őstag

    válasz Kanczy #13 üzenetére

    Én nem gondolom, hogy annyira rosszak lennének.
    Ha olvastad A Gyűrűk Ura J. R. R. Tolkien regényt akkor abban is sok magyarított helységnév, földrajzi név szerepel. Nem kisebb nevek tollából mint Réz Ádám, Göncz Árpád, Tandori Dezső.
    Említhetném még George R. R. Martin Trónok harca könyveinek fordítását is. Vasudvar, Deres,...stb
    Szerintem ezek a magyarított nevek nem erőltetettek, sőt kellenek is.
    De Te már úgy látom nagyon Globalizált vagy :DDD

    "A legvégén nem az fog számítani,hogy mennyi év volt életedben,hanem hogy mennyi élet volt éveidben"

Új hozzászólás Aktív témák