Új hozzászólás Aktív témák
-
Vistaboy
veterán
Bocs, ha tévedtem, visszaírom inkább angolra. Még egyszer elnézést.
Én is beborulok néha a kötekedésektől. Te is inkább privátban szólnál, ha elrontottam valamit, ahelyett, hogy a szemedet forgatod.
[ Szerkesztve ]
"A battle has been fought, and is now over. Place your sword upon the ground, and rest in the temporal peace. After dozing in the warmth of a dream, a new day will begin." - Fate/Stay Night. Diablo III: Vistaboy#1222
-
bLaCkDoGoNe
veterán
Most ez komolyan probléma?
[ Szerkesztve ]
"«Fuck does Cuno care?» The boy turns to you. (He doesn't care.)" [+] "The parasite makes nothing for itself. Its only tools are taxes and tithes meant to trick you into offering what it has not earned. In Rapture we keep what is ours." [+]
-
senior tag
Komolyan érdekelne és nem kötekedésképp, de szerinted mi lenne a helyes 1 szavas magyar fordítása?
Ugyanis tudtommal nincs pontosan ilyen értelmű magyar szó.
Legközelebbi megfogalmazása szerintem talán az "elért teljesítmények", vagy még inkább a "teljesített kihívások" lenne, de a szótárak valóban egyszerűen "eredmény"-nek fordítják. -
Vistaboy
veterán
Új hozzászólás Aktív témák
- 1.250.000 FT helyett 940.000 FT !! MacBook Pro 16" M3 Pro 12CPU / 18GPU / 18GB / 512 SSD
- RTX 2080TI ROG STRIX GAMER PC
- AKCIÓ !! M3 Chip - MacBook Pro 14" 8C CPU / 10C GPU / 8 GB/ 1 TB / Bontatlan / Magyar
- Tidradio td-h3 akkumulátor
- HP ZBook Studio x360:i7 9850H,32GB,512GB,P2000,15.6" UHD 3840x2160 TOUCH 600nit 100%AdobeRGB,HP gari