Új hozzászólás Aktív témák
-
pzg
tag
Nem tudom, hogy a magyarítással kapcsolatban hol lehet módosítási kérést megfogalmazni, ezért először itt próbálkoznék:
Az alsó menüben a forgatás fülön a „két oszlop“ szabatos megnevezése inkább „két hasáb” lenne. Gondolom, az elképzelés az volt, hogy ne nyomdatechnikai szakszó legyen a fordítás. Azonban ez, szerintem pont olyan, ami már beépült a köznyelvbe. Legalábbis én kisgyerekkorom óta ismerem, anyukám tanította nekem, mikor olvasni tanultam. Gondolom, más is hasonlóan van vele, de aki rendszeresen olvas, egész biztosan ismeri a kifejezést.
A hosszan nyomvatartva előjövő, hozzátartozó infóban a „két oszlopos”-t egybe kell írni, de ez inkább „kéthasábos” kellene hogy legyen.
És a végére egy kérdés: Van-e lehetőség a dokumentum kétszeri újraformázása nélkül egyhasábos álló nézetről kéthasábos fekvőre váltani?
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- Rezsicsökkentés, spórolás (fűtés, szigetelés, stb.)
- Starfield
- PlayStation 5
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- Filmvilág
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- Samsung Galaxy S24 - nos, Exynos
- Gyúrósok ide!
- Redmi Note 13 Pro 5G - nem százas, kétszázas!
- Az USA nem akarja visszafogni Kína növekedését
- További aktív témák...