Új hozzászólás Aktív témák
-
menalcas
őstag
Ja euróért hozzák be, azt átváltják forintba ráteszik a hasznukat + az adó és máris meg van a magyar ára, ami drágább mintha te magad rendeled meg angliából, és még postával is valmivel olcsóbbra jön ki
Az élet túl rövid ahhoz, hogy mindig biztonságosan távolítsd el a pendrive-ot.
-
Televan74
nagyúr
Akkor az eddigi dlc -knél miért nem volt probléma a magyarosítással?
Miért csak ennél jelentkezik a probléma?
Vagy egy - két hónap és meg lesz magyarul is?
Vagy teljesen le kell mondani róla?És az csak néhány kérdés, ami így gyorsan jött.
Amikor nincs remény! Jusson eszedbe nincs isten, csak én!
-
Brutális eb
addikt
Mindenesetre egy szánalmas jelzőt megérdemel ez az üzletpolitika.
Ha valóban nem lesz magyar verzió ebben az esetben a nyertek egy warezhuszárt személyemben az elkövetkező ea játékok.
Csak így tovább.....Panni net lemondva már távol tőlem. Voda vicc! Nordtelekom korlátozza a p2p forgalmat,!Ice dsl trükközik a sávszélességgel.T-kábelnet?Próba hónap után jön a szekventálás vigyázz velük.Digi most még rendben.
-
Tibicsucsu
aktív tag
-
addikt
Én sem értem minek szidja valaki a szinkront, ha amúgy tud angolul, de hát vannak ilyen dolgok. Az életben meg k***a sok mindennek nem úgy kéne történnie, ahogy történik, a szinkronizálás pont a lista végén van valahol
Dark Archon | i5-12600KF - RTX 3070 | Canyon Endurace 7 | BF4: DarkArchonHUN
-
Grifid
aktív tag
"Arról nem is beszélve, hogy itthon a legtöbben nyilván magyarul játszották, mert nem tudnak elég jól angolul, és a shadow broker semmit sem mondana nekik."
Az eléggé gáz, mert hallani ugye hallanak az emberek általában, és azért rpg-t is úgy játszik az ember hogy azért nem árt oda figyelni mások mondandójára a játékon belül.
Fellegvár - bank zóna - Barla Von. Tökéletesen kristály tisztán elmondja szerinte ki az a shadow broker és mivel foglalkozik.
Fellegvár - fantommá való kinevezés után Anderson kapitány szintén. Nagyon sokszor elhangzik hogy shadow broker.
Természetesen amennyiben halláskárosult az illető, úgy nem gáz. -
Misály
addikt
hát aki ennyire nem tud angolul, az hogy marad életben a 21. században? A shadow szó legalább annyira általános angol szó mint pl a star, vagy pl az effect. Az hogy a feliratozók lefordítottak egyes karakterek neveit (illusive man stb) igencsak öngól mivel valós nevük hiányában ez a nevük. És mindenhol így hivatkoznak rájuk ergo tulajdon névvé alakul.
És még mielőtt leangolsznob-oznátok, szeretem a szinkront akárcsak Morden ha(!) igényes. Amit a ME2-ből láttam az viszont szerencsétlen, és nem is kéne rá hivatkozni, kíváncsi lennék a szóvicceket ( abból sincs kevés ) hogyan cseszték el.
Nem akartam senki lelkivilágába taposni, de tessék megérteni hogy a szar fordítás igenis rengeteget elvesz a mű értékéből, ezért nem veszek már új kiadású könyveket sem.