Új hozzászólás Aktív témák

  • D.Va

    senior tag

    válasz Degeczi #5 üzenetére

    Még az én igen csak gyér "street english" tudásommal is 2 másodperc alatt rájöttem hogy amit írtál az baromság.
    Először is a zeneszámokban, slágerekben használt nyelvezet messze van a nyelvtani szabályoktól. Igazából az az "angol" amit zenékben használnak, hemzsegnek a nyelvtani hibáktól, a mai rap és trap zenék nyelvezetéről meg ne is beszéljünk, néha még az angol anyanyelvűeknek is kikerekedik a szeme sok mai sláger szövege után...

    A másik: A "No woman, no cry" eredetileg is azt jelenti hogy Nincs nő, nincs sírás. Persze úgy lenne helyes hogy: "There is no woman, There is no cry", de a fent említett könnyűzenei nyelvezetnél teljesen elfogadott és mindenki számára érthető hogy ez itt "nincs nő nincs sírás"-t jelent.

    És a legfontosabb, a te nem túl helyes fordításod így nézne ki:
    Ne, asszony, ne sírj" = No woman, don't cry" (avagy "do not cry")
    És ehhez nem kell felsőfokú nyelvvizsga, nekem még alap nyelvvizsgám sincs... :P

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák