Új hozzászólás Aktív témák
-
artiny
őstag
válasz
C4mp3r #13899 üzenetére
Nem en irtam oket, csak roviditettem rajtuk,de kb. 95% ugyan ez volt a prezentacioban amit valki irt...
Kell valami negativum a prezentacio vegere az Androidrol ezert ha nem is 100% igaz,...nem fogja erdekelni a tanart szerintem annyira.
Elso mondattal azt akartam mondani,hogy nincs egy alap dizájnja az alkalmazasoknak amik megjelennek Androidra (mivel mindenki irhat ra appot) ezert extrem modon elterhetnek ...igy nehezkes lehet valkinek a hasznalata.
(Valami egyszeru szavakkal ezt hogyan kene elmondani
)
-
C4mp3r
addikt
válasz
artiny #13901 üzenetére
i see, that would sound something like this: The applications are extremely diverse in terms of design due to the lack of universal principles.
a masik pedig: Android phones receive very few if any updates because it is the phone manufacturer company's responsibility/concern whether they make certain updates available for a phone.
ha angolul irtad a prezentaciot szerintem nem jarnal rosszul ha betenned ide nekunk, mert ha sok ilyen kaliberu mondat van benne lehetseges, hogy nehanyan furcsan fognak nezni.
[ Szerkesztve ]
-
b0bcat
addikt
válasz
artiny #13903 üzenetére
Én nem égetném magamat... Úgy értem, hogy például a szegényes némettudásommal nem írnék meg egy prezentációhoz szöveges anyagot, de ha meg is írnám, kijavíttatnám valakivel az egészet, mielőtt más embereknek megmutatom. Ha jól értem, az idézett két mondat egy prezentációból van kiemelve. Minden okunk megvan azt feltételezni, hogy a szöveg többi része is ilyen. Ilyen, azaz finoman szólva is nyelvileg pontatlan. Ilyet munkát mások elé tárni - különösen, ha azok nálunknál jobban beszélik a nyelvet - igénytelenség. Szerintem. De lehet, hogy rosszul látom. Vagy félreértettem valamit.
szerk.: Azt akartam kihozni belőle, amit a kolléga felettem beírt: mutasd a többi részét is a szövegnek!
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
artiny
őstag
https://www.dropbox.com/s/32hg4xiiwrtj42e/Android%20%20rtg%20-%20Copy.ppt
itt a teljes prezentacio.
Koszi a valaszod. ... ez nekem tul bonyolult lessz ,idegesegemben ha meg is tanulom el felejtem majd. valami nagyon nagyon egyszeru sajat szavas megoldas kene megtanulnom,bele irnom.
-
C4mp3r
addikt
válasz
artiny #13906 üzenetére
elso blinkre nem tunik rossznak bar nyilvanvalo szamomra, hogy a 80-85%-at a neten illetve marketing anyagokbol masoltad ki. nem tudom, hogy a diak alatt a jegyzetben levo szoveg mennyire fontos, mert azzal vannak gondok
p.s.: prezentacio alapszabalyok, hogy a dia csak mellekes vagy summarized infot tartalmazzon es inkabb a beszelore figyeljenek. illetve, hogy ne olvasd bar szerintem ez nyilvanvalo
tudom milyen ideges tud lenni az ember egy kozonseg elott, neha en is belekavarodom, pedig nem ma kezdtem
[ Szerkesztve ]
-
artiny
őstag
válasz
C4mp3r #13907 üzenetére
Hat igen,...ez szinte felsorolas amibol majd a cimszavakat fel olvasom es egy ket dologhoz hozzafuzok majd valmit pl mi a frissites a naptarban stb.ahogy eszembe jutnak majd a dologok.
Majd ugy fogom olvasni,hogy mutogatok es kozben olvasom majd a felsorolas reszt az egyes verziokhoz.
[ Szerkesztve ]
-
b0bcat
addikt
válasz
C4mp3r #13909 üzenetére
You seem to have a little trouble with punctuation (which is pretty typical of us, Hungarians), but - besides that - I liked this Apple presentation of yours.
(I perfectly agree with the things you stated in it.
)
I hope you don't take this as an offense.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
"A világon minden szép, csak nem mindenki tudja értékelni a szépséget! "
In the world everything is beautiful,but not everyone can rate the beauty.
ez így helyes?
-
b0bcat
addikt
-
artiny
őstag
válasz
Hasaggymeg #13917 üzenetére
koszi szepen
-
b0bcat
addikt
válasz
Hasaggymeg #13917 üzenetére
Welcome back, fellow warrior!
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz
grabber #13920 üzenetére
In the world, everything is beautiful,but not everyone can appreciate beauty.
Nekem jobban tetszene úgy, hogy
Everything is beautiful in the world, but not everyone can appreciate beauty.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
-
zuzu000, C4mp3r
Koszonom!
Ez a mondat jo igy szerintetek?:
Checking the cooled/cold and frozen goods loading, paying attention to weighing balancing, safety and excellent conditions
-
DopeBob
addikt
Remélem visszafelé is megy, hogy lenne ez normálisan magyarul? A to... utáni rész nem teljesen tiszta:
The film also had an unforgettable soundtrack guaranteed to move even the most unromantic.
MZ/X
-
C4mp3r
addikt
válasz
DopeBob #13929 üzenetére
A film tovabba rendelkezett egy felejthetetlen zeneszammal is, ami garantaltan megmozgatja meg a leg "nemromantikusokat"* is.
*fogalmam sincs mi lenne erre hirtelen a jo magyar kifejezes. talan romantikatlan
there you go, skristof have already solved the mystery with a well written sentence
[ Szerkesztve ]
-
7600 GS
addikt
Lenne egy pár kérdésem.
A "Már rég elmehettél volna" mondat az jó úgy angolul, hogy "You could have left already"?
Illetve a "Szerinted hányszor vigyem sétálni?" mondatra megfelelő ha azt mondom, hogy "How many times do I have to take it for a walk"?Hogyha azt akarom megtudni, hogy valaki melyik busszal jön, akkor jó ha így mondom, hogy "Which bus line do you go by?"
[ Szerkesztve ]
-
7600 GS
addikt
válasz
moonlight115 #13935 üzenetére
Köszönöm!
A buszos mondat amit írtam egyébként használható?
-
b0bcat
addikt
válasz
7600 GS #13934 üzenetére
"Már rég elmehettél volna"
You could have left long ago.
"Szerinted hányszor vigyem sétálni?"
How many times do you think I should take it for a walk?
"Melyik busszal jössz?"
Which bus (line) are you going to take (to come) here?
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
SzlobiG
félisten
Üdv!
Egy kis segítséget kérnék fordításban mert nem vagyok 100% biztos a jelentésébe és eléggé fontos lenne.
"Adjust the four valves with 0.15 mm of play on both the inlet and exhaust valves."
Jól értelmezem, hogy ez pontosan azt írja, hogy mind a négy (szívó és kipufogó) szelep hézagot 0.15 mm-re kell beállítani?
-
SzlobiG
félisten
válasz
moonlight115 #13940 üzenetére
-
atillaahun
veterán
Helló, hogy mondom azt, hogy a főnököm tárgyal?
Mert a meetingen van az még csak rémlik, de hogy csinálok ebből kifejezett igét? She is meeting with someone right now?
Csak mert ez meg nálam nem azt jelenti hogy éppen tárgyal valakivel. -
dabadab
titán
válasz
atillaahun #13942 üzenetére
Ha azt akarod mondani, hogy "meetingel", akkor "she is in a meeting" / "she is attending a meeting", ha ugy altalaban targyal valami elhuzodo ugyben (mittomen, cegfelvasarlas, ilyesmi, szoval amikor nem egyszeri alkalomrol van szo, meg arrol, hogy eppen ebben a pillanatban mit csinal), akkor "she is in talks with XY", ha eppen megvitat X ugyet Y-nal valamivel, akkor "she is discussing X with Y".
A "she is meeting" meg inkabb azt jelenit, hogy randizik valakivel, mondjuk ez iselofordulhat fonok meg beosztott kozott, lattam errol szolo dokumentumfilmeketDRM is theft
-
b0bcat
addikt
válasz
dabadab #13943 üzenetére
"A "she is meeting" meg inkabb azt jelenit, hogy randizik valakivel..."
Az inkább a "She is seeing..." lenne szerintem. A "meet somebody" (számomra) egyszerűen azt jelenti, hogy valaki találkozik valakivel. Akármilyen formában. A "meet with" az én terminológiámban inkább vonatkozna egy megbeszélt üzleti találkozóra, de a "meet" nekem nem rémlik "randizik" értelemben.
De persze tévedhetek is.
Update:
Tehát ha azt mondom, hogy
"I'm meeting my mother tonight."
az nyilván nem azt jelenti, hogy randizni fogok ma este az anyámmal.
Itt egyszerűen folyamatos jelen időbe tettem a "meet somebody" kifejezést, mert egy közeljövőbeli, megszervezett programot említek.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz
atillaahun #13942 üzenetére
Az is lehet, hogy
She's having a meeting.
de akár az is (pontos szövegkörnyezettől függően), hogy
She is negotiating.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
dabadab
titán
-
albiosz
őstag
Üdv!
Palackprésre tudtok valami angol szót esetleg?
Erről van szó:Irreálisan drága itthon, gondoltam külföldiában hátha olcsóbb és rákeresnék.
Előre is köszönettel!
Új hozzászólás Aktív témák
- Milyen processzort vegyek?
- Politika
- AMD CPU-k jövője - amit tudni vélünk
- AMD GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- Kodi és kiegészítői magyar nyelvű online tartalmakhoz (Linux, Windows)
- BestBuy topik
- Milyen belső merevlemezt vegyek?
- Vodafone otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Konteó topic
- Medence topik
- További aktív témák...
- X1 Carbon 8th 14" FHD IPS i7-10510U 16GB 512GB NVMe ujjlolv IR kam gar
- Eladó konfig - videókártya nélkül
- i5 9500/ 32GB DDR4/ Quadro K2200 4GB/ 512GB SSD/ ingyen foxpost
- LG 55B3 - 55" OLED - 4K 120Hz 1ms - NVIDIA G-Sync - FreeSync Premium - HDMI 2.1 - PS5 és Xbox Ready
- LG 55C3 - 55" OLED evo - 4K 120Hz 1ms - NVIDIA G-Sync - FreeSync Premium - HDMI 2.1 - PS5 és Xbox!