Új hozzászólás Aktív témák

  • genndy

    addikt

    Egyébként egy jó magyarázat Brendától: http://www.morrohun.hu/forum/viewtopic.php?f=30&t=626#p20988

    Be is másolom, mert nem tudom hogy sikerül a linkelés:

    "Re: Vélemények a fordításról
    HozzászólásSzerző: Brenda » 2013. júl. 26., pén. 17:40
    Angol/magyar településnevek (és egyéb elnevezések) kérdése - igen, ez egy örök vitatéma. A mi logikánk az, hogy csak azokat a neveket hagyjuk meg eredeti formában, amik a játék "őshonos nyelvein" íródtak (pl. dwemer szavak, sárkánynyelv, elf elnevezések, stb.), ami angol, azt lefordítjuk, hiszen ez beletartozik a játék angolról magyarra ültetésébe.
    New York-ot azért nem fordítjuk, mert az USA hivatalos nyelve az angol, és ez így íródott. Ugyanezért nem fordítjuk le Hódmezővásárhely nevét egy angol térképen. Tamrielnek viszont nem hivatalos nyelve az angol attól, hogy a játék történetesen angol nyelven jelent meg.
    Ugyanezen logika alapján magyarok a településnevek a Gyűrűk ura vagy a Trónok harca fordításában (csak hogy klasszikusokkal érveljek)."

    Szerintem tök korrekt és érthető, én abszolút a nevek magyarítása mellett vagyok.

    Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

Új hozzászólás Aktív témák