- callmeakos: Szabad e használt OLED televíziót venni?
- Sub-ZeRo: Euro Truck Simulator 2 & American Truck Simulator 1 (esetleg 2 majd, ha lesz) :)
- Magga: PLEX: multimédia az egész lakásban
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Wiz Khalifa: Grand Theft Auto VI - Érdekességek, látványosságok, képek, infók egy helyen.
-
GAMEPOD.hu
Új hozzászólás Aktív témák
-
addikt
Egyébként egy jó magyarázat Brendától: http://www.morrohun.hu/forum/viewtopic.php?f=30&t=626#p20988
Be is másolom, mert nem tudom hogy sikerül a linkelés:
"Re: Vélemények a fordításról
HozzászólásSzerző: Brenda » 2013. júl. 26., pén. 17:40
Angol/magyar településnevek (és egyéb elnevezések) kérdése - igen, ez egy örök vitatéma. A mi logikánk az, hogy csak azokat a neveket hagyjuk meg eredeti formában, amik a játék "őshonos nyelvein" íródtak (pl. dwemer szavak, sárkánynyelv, elf elnevezések, stb.), ami angol, azt lefordítjuk, hiszen ez beletartozik a játék angolról magyarra ültetésébe.
New York-ot azért nem fordítjuk, mert az USA hivatalos nyelve az angol, és ez így íródott. Ugyanezért nem fordítjuk le Hódmezővásárhely nevét egy angol térképen. Tamrielnek viszont nem hivatalos nyelve az angol attól, hogy a játék történetesen angol nyelven jelent meg.
Ugyanezen logika alapján magyarok a településnevek a Gyűrűk ura vagy a Trónok harca fordításában (csak hogy klasszikusokkal érveljek)."Szerintem tök korrekt és érthető, én abszolút a nevek magyarítása mellett vagyok.
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.
Új hozzászólás Aktív témák
- 32" LG UltraGear 32GQ850-B Akár 260Hz 2560 1440 IPS 1MS Közel 2 év Gari!
- Samsung Galaxy S22 Ultra DS Fekete 512GB Gari 2025.11.05-ig
- -72% HP EliteBook 850 G7:i7 10610U,16GB RAM,512GB SSD,15.6" FHD,vil.MAGYAR numeri.bill.,Win 11 Pro
- 8 gen i3 as MP ProDesk 400 G5 MT(Hibás)
- Dell Latitude 5300, 13,3" FHD IPS Touch, I7-8665U 8x4,80 GHz, 8-32GB DDR4, 256GB SSD, WIN 10,11, Új
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest