Új hozzászólás Aktív témák
-
Wolverine
félisten
Az kevés, ahogy már mások is említették. Az a nyersfordításhoz elég, a jó fordításhoz kevés.
Amúgy nem arról beszéltem, hogy nehéz a fordítás - hanem arról, hogy hosszú és megterhelő feladat még akkor is, ha valaki profi ebben és könnyen megy neki a dolog."I'm the best there is at what I do, but what I do best isn't very nice." (Wolverine) / "Hello, I'm the Doctor. Basically... run." (a 11. Doktor)
-
kasa85
őstag
válasz echterion #103 üzenetére
Nem volt rossz,de jó ha Magyar felirat van benne.
Nekem az is jobb lenne,mert értenék is valamit belőle,de így félre rakós lesz a dolog.
Vagy dobok egy nyelv vizsgát ami manapság jól jönne,és nincs kellemetlen meglepetés.
Akit zavarna az meg ki kapcsolná,és angol nyelv,és szöveg fájlként telepítené.
Azért a 2 több mint a semmi,de majd perfekt angolt megtanulom igaz nem egy,két hónap aztán le szűröm mi a gáz,de a java része akkor is jobb.
Felőlem lehet a Citadella Kolozsvár,ha egyszer le fordítják úgy is utána nézek az eredeti nevének és azt rakom hozzá.[ Szerkesztve ]
Új,és régi játékokkal tarkítom oldalamat. További hűsölést : Károly. Gamer csatorna. https://www.youtube.com/channel/UCRG3FPVZBYZiqjzwmlTM8LA?sub_confirmation=1
-
banhammer
veterán
Leszedték már a fáról a játékot?
\m/ Minden lehetséges, kivéve forgóajtón átsíelni... \m/
-
-
LÁZ
addikt
válasz banhammer #105 üzenetére
még nem, de megy az agyalás
insta @laz_papa - ELADÓ CUCCOK (lego halloween special figurák-Toysrus Bricktober 2022) RAZER KAIRA PRO PC/PS5 FOR SZÉL
-
echterion
nagyúr
Neked is bajod lenne a fordítással, ha egymás után végigtolod a két részt. Ugyanis az elsőt én is magyarul játszottam végig, utána nekikezdtem a második résznek, szintén magyarul. A gond az volt vele, hogy minden lényeges szereplőt, eseményt, ilyen dolgokat másképp hívtak, mint az első részben, ezzel erős képzavart teremtve. Így inkább átváltottam az angolra, ami teljesen kompatibilis volt az első rész magyar fordításával, így kényelmesen lehetett átállni az új részre.
A másik, hogy nem lehetett játék közben feliratot váltani, meg ilyenek, vagy a magyar nyelvő verziót telepítetted, vagy az angolt. Ha váltani akartál, akkor reinstall.**********
-
kasa85
őstag
válasz echterion #109 üzenetére
Mondjuk ezt én sem értem,ha egyszer van egy neve annak az objektumnak,fának,fűnek,fajnak,sz@rnak miért kell megváltoztatni.
Emlékszem mekkora vita volt a The Witcher 2 vaják megnevezéssel
Engem ezek nem nagyon izgatnak,mivel volt lehetőségem az elsőt ki játszani utána a másodikat.
Volt benne az első fordításhoz képest elég sok eltérő fordítás,de be tudtam illeszteni a képbe miről is volt szó.
Pár objektum,és faj átnevezésével volt egy kis gond,de most még nagyobb lesz ,mert Angol nyelv fordítása kissé még zavaros,és értelmetlen nálam.
Van egy pár szó amit megértek,de édes kevés egy párbeszéd,vagy egy dokumentum elolvasásához.
Amúgy nem vagyok hozzá értő,de egyszerűbb javítani,vagy javíttatni azt a pár fordítási hibát mint elölről kezdeni az egészet ami nem kevés időt vesz majd igénybe a sok lefordítani kívánt szavak,mondatok véget.
Minden esetre mire eljönne az a két év addigra össze szednék egy közepes Angol tudást amivel talán már megérthetek a játékból sok mindent,és hasznosabb dolgokra is felhasználhatnám.
Egy ösztönzés számomra miért érdemes a balkáni nyelvet bannolnom,és az egyik főszerepben lévő nyelvet meg tanulni mint az Angolt.
Rengeteg játékot buktam,de nem számítottam,hogy ezt is fogom egy jó ideig.
Gondoltam kijön azt pontot teszek az I re.
Lesz ott kettős kereszt meg mindent,de pont az biztos hogy nem
Legalábbis amíg nem tudok majd Angol nyelven kommunikálni,vagy nem kapom a Magyar feliratot kézhez.
Ha van ötleted mivel kezdhetem el építeni az alapokat meg köszönném.Egyenlőre tanárra nincs lé,így kénytelen vagyok magamtól megtanulni egy bizonyos részét.[ Szerkesztve ]
Új,és régi játékokkal tarkítom oldalamat. További hűsölést : Károly. Gamer csatorna. https://www.youtube.com/channel/UCRG3FPVZBYZiqjzwmlTM8LA?sub_confirmation=1
-
Wolverine
félisten
Valsz. ez nem fordítási hiba volt, hanem más fordította az első részt, mint a másodikat - és ezért más kifejezéseket használt, mint az első fordító.
"I'm the best there is at what I do, but what I do best isn't very nice." (Wolverine) / "Hello, I'm the Doctor. Basically... run." (a 11. Doktor)
-
kasa85
őstag
válasz Wolverine #111 üzenetére
Értem,és így akkor világos
Amúgy egy valamit nem értek,hogy mielőtt ki adtál volna nem tesztelték le az első rész szó szerkezetét,mert ezek szerint nagy ívben kerülték,és emiatt vannak a téves megnevezések,fordítások.
Olyan kezébe kellet volna adni akinek lett volna alkalma az első rész le tesztelnie,és ahhoz illeszteni a második részt.
Bár nem értek hozzá,de igaz ahány ember annyiféle szokás,és ahogy elnézem az Angol és a Magyar fordítások között nagyon sok fajta jelentéssel bírnak a szavak,így látszódik,hogy az első részből nem emeltek át semmit,és a másodikat teljesen nyersek kezelték.
Gondolom ezeket utólag lehetett volna javíttatni egy frissítéssel,vagy saját kezűleg javítani bár az jogsértő lenne,de akkor is jobb ezeket a pár elnézett fordításokat javítani mint elölről felhúzni a házatÚj,és régi játékokkal tarkítom oldalamat. További hűsölést : Károly. Gamer csatorna. https://www.youtube.com/channel/UCRG3FPVZBYZiqjzwmlTM8LA?sub_confirmation=1
-
Jokes67
tag
Na mivan már...levették onnan végre?
-
echterion
nagyúr
"Ha van ötleted mivel kezdhetem el építeni az alapokat meg köszönném.Egyenlőre tanárra nincs lé,így kénytelen vagyok magamtól megtanulni egy bizonyos részét."
Feleségem tanulja az alapoktól online oktatófilmek segítségével, a youtube-ról. Meg kell hagyjam, elég jól csinálja, csak időigényes.
[ Szerkesztve ]
**********
-
kasa85
őstag
válasz echterion #114 üzenetére
Majd privibe be linkeled melyik az köszi előre is
Van itthon hangos szótár,meg TAXUS Learning Angol nyelv (12cd) - Audio+könyv.
Meg iskolás oktató füzet,és sok sok film.
Doktor House összes évadja feliratosan is megvan,és manapság csak feliratos filmeket nézek.
Sokszor Angol nyelven társalgó emberekkel álmodom,de ébren még nem megy
Szerintem érdemes is megtanulni Angolul,és ha van lehetőség és tehetség a skacoknak jól jön a segítség fordításkor.
Szerintem két év alatt meg lehet a közép fokot tanulni,bár egyén függő fogékony e vagy sem.
Ha van időd léci akkor privibe segíts,hogy a téma maradjon a topikban,és ne legyen sok az off(#113) Jokes67
Még mindig a fa előtt ülnek és csinálják a jó Magyar gulyást közben meg megtárgyalják a stratégiát.[ Szerkesztve ]
Új,és régi játékokkal tarkítom oldalamat. További hűsölést : Károly. Gamer csatorna. https://www.youtube.com/channel/UCRG3FPVZBYZiqjzwmlTM8LA?sub_confirmation=1
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest