Hirdetés
Új hozzászólás Aktív témák
-
b0bcat
addikt
válasz moonlight115 #15549 üzenetére
"Ember=én"
Szerintem itt az "ember" = "mindenki".
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
moonlight115
őstag
válasz b0bcat #15552 üzenetére
Csak példaként hoztam fel. Mint általános alany, akkor használja valaki, ha az "én" túl konkrét lenne. Az "ember" személytelen, mintha a beszélő nem igazán akarna azonosulni az alannyal. Azonosul persze, de egy lépés távolságot tart, nem adja ki magát egészen, csak mint jelenségről beszél.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
atillaahun
veterán
Nekem az Állítólag ... kezdetű mondatoktól szokott rendesen torzulni a fejem. Én is úgy veszem észre, hogy angolba ezt jóval ritkábban használják ( - visszautalva a személytelenség mögé bújásra). Tényleg csak mi magyarok lennénk ilyen gyávák (/bizonytalanok)? Mondjuk ezt is kb. 90%-ban nőktől szoktam hallani, ha már ragaszkodunk a nevesítéshez.
[ Szerkesztve ]
-
Ph895
csendes tag
válasz atillaahun #15554 üzenetére
Igen, szerintem mi magyarok vagyunk ilyenek, de nem a mi hibánk, ilyenné neveltek minket a múlt rendszer alatt. Meg még 1-2 népet. Majd talán kinőjük...
-
b0bcat
addikt
válasz atillaahun #15554 üzenetére
Pedig az "állítólag" és az általános alany sem ritkán használatos az angolban.
Állítólag:
- Allegedly, alligators live in the sewers under the city.
- He is supposedly an incredibly rich man.
- It's said that the weather will be quite nice at the weekend.
- She was thought to be interested in oriental religions.Általános alany:
- You're not supposed to drink and drive.
- It's not easy for one to remain calm in such a situation.Egyéb általánosítás:
- It's quite common to travel abroad for the holidays.
- Finding a good job seems to be almost impossible these days.[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
BK87
senior tag
Sziasztok!
Tanácsot szeretnék kérni, hogy melyik webes szótárat érdemes használni? Eddig a sztakit használtam, újabban pedig a google translate-et is szoktam. Kicsit elbizonytalanít, hogy a kiejtéseket néha máshogy ejti a két szótár. Sztakinál sokszor zavar, hogy olyan sok találatot ad egyetlen szóra, pedig leginkább a magyar szavak lagyakrabban használt angol megfelelői érdekelnének. Mennyire megbízható ez a két szótár? Előre is köszönöm a segítséget. -
b0bcat
addikt
Google Translate: trágyadomb. Gyakorlatilag használhatatlan, ha nem tőmondatokat kell fordítani.
SZTAKI: ha van kellő szókincsed, akkor teljesen használható, még ha hiányos is néhol.
Wiktionary, The Free Dictionary: mindkettő szuper, de egynyelvűek.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
kispx
addikt
szotar.net?
Kis- és nagybetűre érzékeny és a ragozásra is.[ Szerkesztve ]
-
MaciG
addikt
Én a kiejtésekre ezt használom, szerinte nagyon jó és van brit/amerikai angol is Cambridge dicitonary
BANZAII
-
atillaahun
veterán
Azt hogy mondjátok, hogy (má') pereg a vakolat?
[ Szerkesztve ]
-
peter9228
aktív tag
Sziasztok!
Esetleg androidra is tudnátok ajánlani offline szótárat? Lehet egy- és kétnyelvű is. -
Ph895
csendes tag
válasz atillaahun #15561 üzenetére
the plaster is rolling?
-
Red_Bull
aktív tag
Ne menj oda! - Do not go there ! Ez folyamatos jelenidőben hogy nézne ki? Mert gondolom ez általános jelen ha van benne do, vagy rosszul gondolom?
-
Red_Bull
aktív tag
Where is she working? Hol dolgozik? (éppen most)
Where does she works? Hol dolgozik? (általában)Ez így rendben?
-
Ph895
csendes tag
válasz Red_Bull #15568 üzenetére
Az első jó, de életszerűtlen... ha tudod, hogy épp most tényleg dolgozik, akkor azt is tudod, hogy hol van, inkább úgy kérdezném, szimplán, hogy 'Where is she'? Ok, ok, csak kötekszem...
A második nem jó: csak egyszer kell jelölnöd a 3. személyt, ha 'does' akkor nem 'works'.
-
Red_Bull
aktív tag
Értem, kösz nektek
-
b0bcat
addikt
A "Where is she working?" azt jelenti, hogy "Hol dolgozik éppen (most)?". Ebből az jön le, hogy az illetőnek ez nem az állandó munkahelye, hanem csak átmenetileg dolgozik ott.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
-
C. s.
addikt
Sziasztok!
Ezt a választ kaptam, de sajnos nem értem, sőt, a linken lévő magyarázat sem világos. Igazából azt szeretném megtudni, hogy mi lehet a gépem baja és hogyan orvosolhatom. Azt sejtem, hogy valami vírus, csak nem tudom, miféle természetű. Nem is hallottam még ilyenről.
So, may I guess that you are suffering from a DNS Cache Poisoning Attack? http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_spoofing
Valaki legyen olyan kedves és gyújtson fényt nálam.
-
C. s.
addikt
Tárgytalan, elnézést! Megtaláltam magyarul a Wikipédián. (Bár ez sem világos. Irány a vírusirtós topik.)
-
Hasaggymeg
veterán
válasz atillaahun #15561 üzenetére
The plaster is already flaking.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
#81556480
törölt tag
Erős off:
a portugáloknál mit jelent a sok "K"?
kkkkkk
szokták írni a mondat végére
-
föccer
nagyúr
Azt hiszem, hogy DNS-gyorsítótár fertőzéses támadás alatt áll.
A támadás lényege, hogy a gépedn lévő dns gyorsítótárban lévő címeket felcseélik, egy a támadóknak tetsző címre. Például begépeled a böngészőbe, hogy www.google.hu és nem a jól megszokott, keresőoldal jön be, hanem mondjuk egy kecskefétisben szennvedők álltal létrehozott és fenntartott oldal.
Ugyan akkor ha közvetlenül az IP címet gépeled be a böngészősávba (fenti példánál maradva a 74.125.228.88-t) akkor a keresett oldal hibátlanul megjelenik.
üdv, föccer
Építésztechnikus. Építőmérnök. Ingatlan adás-vétel vevő oldali támogatása. Mérnök tanácsadás, felújításhoz, átépítéshez. Excel feladatok megoldása. Lézergravírozás. Mindent IS csinálok: www.jatekosfejlodes.hu
-
atillaahun
veterán
Na mivan karácsonyra mindenki megtanult angolul?
Csak arról érdeklődnék, hogy angolban egyértelmű, hogy a kindergarten az óvoda a nursery pedig bölcsöde?
Csak mert egyiket se hallom túl gyakran. Még a day care-t néha talán. Az most melyik? -
föccer
nagyúr
válasz atillaahun #15580 üzenetére
A day care inkább gyermek megőrző nem? Amolyan beadod a gyereket, amíg elmész vásárolni.
üdv, föccer
Építésztechnikus. Építőmérnök. Ingatlan adás-vétel vevő oldali támogatása. Mérnök tanácsadás, felújításhoz, átépítéshez. Excel feladatok megoldása. Lézergravírozás. Mindent IS csinálok: www.jatekosfejlodes.hu
-
Kidus
őstag
válasz atillaahun #15580 üzenetére
Daycare foleg ovit jelent, de lehet idosek szamara fentartott, illetve olyan daycare is, ahol idosebb gyerekek vannak amig anyuapu nem er ra.
Peldaul gyermek megorzo ( kis jatszoter szeruseg vagy jatszos szoba felugyelovel ) egy mallban/egyeb helyen is lehet daycare.Kindergarten az inkabb elokepzo szokott lenni, mar amennyire ezt itt komolyan veszik, az is ovi, de felkesziti a gyerekeket a sulira.
Nursery az a sajat hazadban a babaszoba.
A bolcsi nursery school, de ha jol tudom ( ez nem tuti ) kindergartenbe szokott atmenni, valoszinuleg ugyanaz a hely csak a kicsiknek ez, nagyobbaknak meg preschool... ez mar kicsit homalyos nekem is
Assuming Control
-
atillaahun
veterán
-
Kidus
őstag
válasz atillaahun #15583 üzenetére
Hat fogalmam sincs, sosem voltam meg ovi kornyeken sem
De jah, 'beteszed, jatszik-eszik-alszik, aztan hazamentek' alap koncepciora epulhet.Assuming Control
-
pakriksz
őstag
Tud valaki megfelelő angol kifejezést arra hogy "gányolás"?
Troll (nemhivatalos definíció): az akinek véleménye nem tetszik nekünk/nem értünk vele egyet. (10-ből 9 fanboy ezt ajánlja) || Fanboy 8 in 1 (Intel, AMD, Nvidia, konzol, PC,+minden politikai oldal) hiszen "ahol nem mi vagyunk, ott az ellenség"
-
szben05
tag
Üdv!
A @ jelet hogy mondjuk angolul?
-
Bjørgersson
félisten
válasz szben05 #15589 üzenetére
~et
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility... • Samsung Galaxy S9, Fractal Design Define C, Kefine Delci HiFi IEM, Donner Dobuds ANC TWS eladóak: https://tinyurl.com/2jhv79td
-
#72042496
törölt tag
válasz Bjørgersson #15590 üzenetére
Így mondjuk, de tegyük hozzá, hogy ez írásban at: [link]
Nehogy valaki félreértse.[ Szerkesztve ]
-
Bjørgersson
félisten
válasz #72042496 #15591 üzenetére
Jogos, arra már nem gondoltam.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility... • Samsung Galaxy S9, Fractal Design Define C, Kefine Delci HiFi IEM, Donner Dobuds ANC TWS eladóak: https://tinyurl.com/2jhv79td
-
pakriksz
őstag
na ez a szó jól hangzik, bár a szótár "kontár" ír vissza rá, de majdnem ugyanaz.
Troll (nemhivatalos definíció): az akinek véleménye nem tetszik nekünk/nem értünk vele egyet. (10-ből 9 fanboy ezt ajánlja) || Fanboy 8 in 1 (Intel, AMD, Nvidia, konzol, PC,+minden politikai oldal) hiszen "ahol nem mi vagyunk, ott az ellenség"
-
atillaahun
veterán
Arra mi a legjobb, hogy: "... ez egy játék, amit így kell játszani ..." ?
This is a game, need to be played like this.
This is a game have to be played like this.
This is a game must be played like this. -
Bjørgersson
félisten
válasz atillaahun #15595 üzenetére
This game is to be played like... - Én így mondanám.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility... • Samsung Galaxy S9, Fractal Design Define C, Kefine Delci HiFi IEM, Donner Dobuds ANC TWS eladóak: https://tinyurl.com/2jhv79td
-
atillaahun
veterán
válasz Bjørgersson #15596 üzenetére
De ott nincs kihangsúlyozva, hogy ez egy játék. Teszem azt ha éppen az életről beszélek.
-
peter9228
aktív tag
válasz atillaahun #15595 üzenetére
Ezek a mondatok nyelvtanilag helyesek? Én inkább így írnám őket:
This is a game, it needs to be played like this.
This is a game, it has to be played like this.
This is a game, it must be played like this.
(nem kijavítani akarlak, csak kérdezem, mert nem vagyok benne teljesen biztos)
Amúgy nekem a 2. verzió (has to be played) hangzik a legtermészetesebben.[ Szerkesztve ]
-
#72042496
törölt tag
válasz atillaahun #15597 üzenetére
A fentiekhez:
This is a game, to be played like...
This is a game, meant to be played like...De még több lehetőség is van, a tagmondatok közé be lehet tenni, hogy it's, vagy which is, de ezeket itt fölöslegesnek érzem.
(#15600) atillaahun: Igen, a jó öreg TWIMTBP.
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest