Hirdetés
Új hozzászólás Aktív témák
-
Mister_X
nagyúr
válasz Totheground #25978 üzenetére
Valahogy le kell nyomni a közönség torkán. Minek is szinkronizálunk? Jobb helyeken az se szokás.
"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."
-
Crystalheart
senior tag
válasz Totheground #25978 üzenetére
Ez így nem igaz. Jelen esetben az animében a név valamilyen tartalmat takart, ami fordítás esetén elvész, ha az illető nem ért az adott nyelven, márpedig azért fordítanak. Még az Ölelke is közelebb viszi a nézőt a jelentéshez, mint a romajis kiírás.
Azon kívül fent említettem Zsákos Bilbót, meg mondhatnám a fél gyűrűk urát (pl. Sam->Samu) - a lefordított hobbit-nevek itt hangulati elemként működnek, ezért elfogadható, hogy a fordítók magyarították őket. Az egyik Zola regényben (Párizs gyomra) volt egy Borsika nevű leány, aki eredeti francául persze nem így hangzott, de ez becenév volt, és jelentéssel bírt; csak ezt az egy nevet fordította a különösen profi műfordító.
Új hozzászólás Aktív témák
● a spoiler formázás a topikban elérhető
- Gondoskodik róla az EU, hogy az Apple felnyissa a rendszereit
- Futás, futópályák
- Ukrajnai háború
- Mobil flották
- Megérkezett a METAL GEAR SOLID Δ: SNAKE EATER legújabb előzetese
- exHWSW - Értünk mindenhez IS
- DIGI internet
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 9***(X) "Zen 5" (AM5)
- Politika
- LEGO klub
- További aktív témák...
- Dell G15 Gamer laptop 15.6", NVIDIA GeForce RTX 3060, Intel Core i7
- Dell Latitude 5500 15,6", i5 8365U, 16GB RAM, jó akku, 27% ÁFÁS
- Samsung Galaxy A51 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Honor 200 Lite 5G 256GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Latitude 7420 2-in-1 27% 14" FHD IPS érintő i7-1185G7 16GB 512GB NVMe magyar vbill ujjlolv gar
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen