Új hozzászólás Aktív témák
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz Crystalheart #12910 üzenetére
"addig pedig nem fogom a műélvezetet beáldozni, hogy jobban tudjak angolul."
Ha a topik témájánál maradunk, pontosan azt teszed.
"Más kérdés, hogy az én gépem minden új, végig nem vitt játékhoz gyenge"
-Fallout, Fallout 2, Baldur's Gate + kieg., Baldur's Gate 2 + kieg., Planescape Torment, Final Fantasy VII, Final Fantasy VIII ---> egy normálisabb PII is elég.
-Star Wars: Knights of the Old Republic 1-2 ---> menne a gépeden.
Mindegyik alapmű.
Psych0: Jaa...azt hittem itthonról. De mindegy is, nincs több karakterszótár.
[ Szerkesztve ]
Full hiánytalan, kék Keychron Q9 knob ISO barebone billentyűzet ELADÓ – 25k + FOXPOST, 60 db Cherry MX1A Red kapcsolóval és Cherry profilos HK Gaming Milkshake dye-sub PBT-ABS blend kupakszettel 34k, és a FOXPOST-ot állom.
-
Psych0
őstag
válasz Crystalheart #12910 üzenetére
Lehet, hogy az asztalnál badsectoros az agyad , amúgy nem tudom, hogy ez az anyanyelvnél hogy van, de gondolom nem véletlenül van az a kifejezés, hogy 'választékosan beszél'. Mindenesetre tanult nyelvnél úgy van, ahogy leírtam pl simán tudja az ember, h mit jelent a discrepancy, perchance, imminent, aloof (random pár szerintem ritkább szó), de, ha élesben beszélsz valakivel az biztos, hogy nem ezeket fogod használni.
"Egyébként én a várhatóan jó műveket sajnálnám olyan nyelven megnézni, amit nem teljesen értek" "Ahogyan egy Jókait sem olvasnék el modernizált szövegezéssel első ízben, mert nem."
Ez a két mondat valahogy üti egymást, ugyanis egy Rakat Magyi által készített fordítás valószínű sokkal jobban modernizálja az eredeti szöveget, mint hinnéd. Még egy profi fordító is simán megváltoztatja a hangulatát a műnek, most gondolj bele, hogy valaki képzetlen fordít.
Abban aszem már régebben megegyeztünk, hogy a fordítónak a legfontosabb, hogy nagyon jól tudja azt a nyelvet, amire fordít. Teszem azt Rakat Matyi megérti az eredetit 95 százalékban és átülteti magyarra 70% körüli pontossággal. Te kapsz egy 66.5%-os művet, ha csak alapfokon tudsz angolul, már akkor is biztosan jobban értenéd az eredetit 66.5%-nál, ráadásul elég nagylelkű voltam Matyi fordítási képességével, hisz ő messze nem profi fordító. Még mindig azt hiszed, hogy beáldozod a műélvezetet?"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
Új hozzászólás Aktív témák
● a spoiler formázás a topikban elérhető
- HP ProBook 440 G6 (FHD 14"/i5-8265U/8GB DDR4/250GB SSD) olcsón,csak a hétvégén!
- Apple iPhone 13 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- SAMSUNG ODYSSEY OLED G8 S34BG850SU
- AMD Ryzen 7 5800x3D Aqua Garancia 2026.10.16
- HP ENVY 16-h1002nl - ÚJ - 16" 2.8k TOUCH OLED notebook - Core i9-13900H, 32GB, RTX 4060 6GB
Állásajánlatok
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen