Új hozzászólás Aktív témák
-
Psych0
őstag
válasz Totheground #12720 üzenetére
Jah... Lol
OwnFater hallottad?
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Totheground #12723 üzenetére
Jah pont most futottam végig és...
Fuuuuuuuck[ Szerkesztve ]
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
-
Psych0
őstag
válasz Archanon #12732 üzenetére
"De most komolyan, van benne olyan, ami nem evidens egy olyan ember számára, akinek majd' minden gondolata XXX kategórián belül forog?"
[link] Itt lehet csemegézni, hogy a mai nemzőképes fiatalok mi mindent tartanak evidensnek. Ha jól emlékszem, Viktor is Ide jár tanácsért.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
Játszik valamelyikőtök az Osu! val?
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Totheground #12761 üzenetére
Egyik sem ismerős. Nem tudom eldönteni, hogy ez most jót jelent, vagy rosszat.
Ja de Higashimaya Show beugrott, de csak az egyetlen nem H-loli munkáját olvasom (Prism).
[ Szerkesztve ]
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Totheground #12765 üzenetére
szép panda. gondolom nem tudom a jelszót, hogy beengedjenek...
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Totheground #12771 üzenetére
ennyire nem érdekel.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz #59620352 #12776 üzenetére
Az 1995-ös movie, a 2.0 és az innocence az egy tök más feldolgozás, mint a stand alone complex. Mindkettő teljes és önálló.
A kérdésed kb olyan, mint ha megkérdeznéd, hogy nézd a Smallville-t és meg kell-e nézni hozzá az 1978-as Superman filmet, vagy a Lois és Clark sorozatot."As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
-
Psych0
őstag
válasz Archanon #12788 üzenetére
Az új pitétől ne várj megváltást, mert azoknak szól akik 12 éve voltak idióta tinédzserek. Mikor a párommal bementünk megnézni, akkor feltűnt, hogy a közönség fele ilyen mai emós mitugrász. Amíg mi könnyesre röhögtük magunkat, addig ők csak pislogtak oldalra, hogy mitől volt ez vicces.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
-
Psych0
őstag
Ismét nem csalódtam a KissxSis legújabb fejezetében.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
A durva ebben az, hogy akár lehetnének jobb minőségűek a felkonvertált sorozatok. A nagyon régiek meg méginkább, hiszen az analóg filmszalagot addig lehet zoomolni, amíg a pixelek összevethetőek lesznek a szemcsemérettel.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
Supercell - Perfect Day
1. Miért nem csinálnak minden animét ilyen minőségben?
2. Miért a BRS kapott történetet, miért nem ez?"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Totheground #12824 üzenetére
Természetesen láttam, de nagyon ritka az ilyen minőségű cucc. Annyira eltalálták a rendezést, hogy dialógus nélkül is majdnem belekönnyeztem, pedig semmi konkrét nincs benne.
Szvsz, jobb sztorit lehetne ebből kerekíteni, mint az "avatárok játszanak a kockás abroszon"
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
Mindig lemaradok a jó vitákról.
1.
Amit én látok:
Nem tudok angolul, ezért
nem nézem/olvasom angolul,
majd ha tudok angolul nézem,
de ha nem nézem, nem fogok tudni.
Eredmény: sose fogok angolul megtanulni.
csináljonmárvalakifeliratotmeréncsakúgyértem2.
Az, hogy az iskolában 8 éven át ült valaki angolórán az kvára nem egyenlő azzal, hogy 8 évet tanult angolul. A tankönyv sztorijai nem érdekesek, a bulk szótanulás nem érdekes, az agy kilöki azt, ami nem érdekes.
Fate kun nagyon faszán megírta, hogy a nyelvtanulás abból áll, hogy körülveszed magad olyan idegennyelvű dolgokkal, amik érdekelnek, mert, ha érdekel, azon jár az agyad és amin jár az agyad azt nem felejted el.
Itt visszatérnék az első pontra, mert hatalmas facepalm jár minden gyereknek, aki nem veszi észre, hogy milyen hatékony módja lenne a nyelvtanulásnak az angol mangaolvasás/animenézés/fimnézés stb.
Nem is gondolnátok mennyien tanultak meg mo-n angolul a csillagkapu/doktorhauz/dexter sorozatokból. Én pl, amikor lenyomtam 8 évad sg-1 -t egyhuzamban(good times ) akkor simán angolul válaszoltam véletlenül, mikor hozzám szóltak.3.
Értem, de, ha kell nem jut eszembe:
Az agy a szókincset két külön szótárban tárolja(igazából egyben, aminek részhalmaza a másik). A "megértem szótár" és a "használom szótár". A megértem szótár simán lehet több 10k méretű, de a használom szótár mindig is csak akkora lesz, amit "begyakoroltál", közepesen jó beszélőnél általában néhány 100 szó. ezt csak beszélgetéssel lehet bővíteni.4.
Attól még, hogy nem csinálok feliratot még meg tudom ítélni, hogy szar más fordítása. Pl MEMBER is leszarozza a sorozatokat, mégse láttam, hogy készített volna animét.5.
Aki össze akar vetni feliratokat, az vessen össze egy random hadena rlz-t egy pl utw rlz-vel, aztán vakarja a falat. Ezután a hadena minőségét leosztva 4-gyel már megkapjuk az átlagos magyar srt minőségét. Néztem párat, mert a bnőm magyar feliratot kér az animéhez, és, amikor a magyar srt csak valami hardsubos angol videóhoz passzolt, akkor fogtam a fejem mert láttam, mit fordítottak mire.Tanulság:
Senkinek nem fog berepülni a fejébe a nyelvtudás, csak mert végigüli hetente kétszer az órát. A nyelvtudásért küzdeni kell, de lehet élvezetesen, szórakoztató dolgot végezve, de lehet szopni is. A szótárazás miatti siránkozást olvasva meg fogom a fejem, mert kötve hiszem, hogy bármelyikőtök az analóg 2 kilós szótárból böngészné ki fél perc alatt, a keresett szót, hanem 5 mp alatt beírja az online szótárba és látja is az eredményt.
Engem spec dühít, hogy a mai világban az internet miatt olyan angol anyagokat, tutorialokat, médiákat értek el, amiről én a ti korotokban álmodni sem mertem volna és mégis megy a siránkozás. Ha belegondolok, mennyi pénzt vertem el angol magazinokra és könnyített szókincsű regényekre. Mennyit szótáraztam a játékokat, meg a könyveket."As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Synthwave #12896 üzenetére
"Erről eszembe is jutott, hogy kellene egy Nelson karakterszótár.."
Én pár hónapja vettem egy ilyet:
kb 1.5 kiló, olyan átlátszó papíron van, mint a biblia, 2000 oldal. Embert lehetne ölni vele. A legjobb tulajdonsága viszont az, hogy kb 3500ft volt"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
http://www.thriftbooks.com/
Amerikai online antikvárium >1M raktárkészlettel. Egy ideje már csak innen veszek könyveket. Rohadt olcsó, és egy ezresért postázzák. A Halpern szótárból csak ez az egy példány volt, de ritka jó fogás, mert egy Seattlei könyvtárban ült 18 évet, és senki sem nyúlt hozzá(gerinc tökéletes, egy szamárfül sincs). Ha rákerestek japán szótárra, akkor biztos kaptok pár jó könyvet 2-3k forintért."As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Crystalheart #12910 üzenetére
Lehet, hogy az asztalnál badsectoros az agyad , amúgy nem tudom, hogy ez az anyanyelvnél hogy van, de gondolom nem véletlenül van az a kifejezés, hogy 'választékosan beszél'. Mindenesetre tanult nyelvnél úgy van, ahogy leírtam pl simán tudja az ember, h mit jelent a discrepancy, perchance, imminent, aloof (random pár szerintem ritkább szó), de, ha élesben beszélsz valakivel az biztos, hogy nem ezeket fogod használni.
"Egyébként én a várhatóan jó műveket sajnálnám olyan nyelven megnézni, amit nem teljesen értek" "Ahogyan egy Jókait sem olvasnék el modernizált szövegezéssel első ízben, mert nem."
Ez a két mondat valahogy üti egymást, ugyanis egy Rakat Magyi által készített fordítás valószínű sokkal jobban modernizálja az eredeti szöveget, mint hinnéd. Még egy profi fordító is simán megváltoztatja a hangulatát a műnek, most gondolj bele, hogy valaki képzetlen fordít.
Abban aszem már régebben megegyeztünk, hogy a fordítónak a legfontosabb, hogy nagyon jól tudja azt a nyelvet, amire fordít. Teszem azt Rakat Matyi megérti az eredetit 95 százalékban és átülteti magyarra 70% körüli pontossággal. Te kapsz egy 66.5%-os művet, ha csak alapfokon tudsz angolul, már akkor is biztosan jobban értenéd az eredetit 66.5%-nál, ráadásul elég nagylelkű voltam Matyi fordítási képességével, hisz ő messze nem profi fordító. Még mindig azt hiszed, hogy beáldozod a műélvezetet?"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Crystalheart #12917 üzenetére
Megállítom visszatekerem:
Nálam ez a regényeknél úgy történt, hogy elkezdtem olvasni, aztán elakadtam egy szónál, kikerestem, olvasom tovább. A 3. oldalnál: Fuck this! Ezután, ha nem tudtam egy szót, akkor átugrottam és olvastam tovább. Nagy meglepetésként ért, hogy semmit sem vesztett az élvezeti értékéből a mű, ráadásul a szövegkörnyezetből az esetek nagyrészében rá tudtam jönni, hogy mit jelent a szó, ha nem akkor legalább a szófajára rá lehet jönni és a következő előfordulásánál tudtam csak meg mi is az. Pl, ha valami van a karakter kezébe, aminek nem tudod a jelentését csak hogy valami tárgy, és a következő oldalon leszúrja vele a főhőst, akkor a valami az biztos nem zsebkendő volt.Amúgy meg a regényeknél még akkor is tudod a cselekmény 90 százalékát, ha csak minden második bekezdést olvasol el(de utáltam suliban a szar kötelező olvasmányokat), tehát nem vesztesz sokat egy ritkább jelző kihagyásával. Persze fogalmam sincs, hogy te milyen extrém művészi dogokat olvasol, ahol ez az út nem járható
A filmeknél ugyanez, csak sokkal kevesebb a szöveg. Nagyon sokat tud segíteni egy angol nyelvű filmnél egy angol felirat, mert akkor a hallás utáni megértés fejlődik.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Crystalheart #12921 üzenetére
"Nem csak a cselekményt akarom tudni, hanem azt is, hogy hogyan fejezi ki az író."
Amiket olvastam angolul és magyar fordításban:
James F. Cooper - Az összes Natty Bumppo könyv
Ezek ugyanúgy romantikus stílusuak,
mint Jókai regényei.
Lord Of The Rings, The Sirmallion
A nyelvezete annyira király, hogy nincs rá szó
James Clawell - Shogun
Harry Potter
C. Paolini - Inheritance Cycle
The Jungle Book
Egri csillagok(találtam egy angol változatot és viccből elolvastam)
Biztos van még, de most ennyi jutott eszembe.Ami közös ezekben, hogy mind más feelinget adott eredetiben és fordításban. Kivéve az Egri Csillagok, az bárhogy szar.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Archanon #12925 üzenetére
"és megnéztem 256. részig"
Az 85 óra
Olyan irigy vagyok rátok fiatalok. Becsüljétek meg a helyzetet, mert eljön az idő, mikor örülsz, ha heti két részt meg tudsz nézni. Persze anno én is lenyomtam az 500 rész Dragonballt.Ezekszerint neked bejött az Egri csillagok. Biztos annak is, aki betette a kötelezők közé. Nekem nagyonnem.
[ Szerkesztve ]
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Crystalheart #12931 üzenetére
Az írástechnikás résznél szerintem elbeszélünk egymás mellett, de azért leírom. A legszembetűnőbb a Tolkien műveknél volt. Először a Göncz fordítást olvastam és egyből beleszerettem a könyvbe. Eszméletlen high fantasy világ, amiben lépten nyomon a letűnt korok hatalmasságába botlunk. Aki olvasta az tudja milyen szinten ki van találva Arda. Amikor először olvastam az eredeti szöveget, vért izzadtam, annyira nehéz volt. Viszont Tolkien írása olyan egyedi régies, választékos, de mégis kusza, stílusú volt, hogy simán elhittem, hogy a Red Book "utánnyomását" olvasom, amit évezredekkel ezelőtt Frodo és Sam írt. Tehát szerintem ebben az esetben a fordításnál elveszett valami, vagy hozzáadódott valami, amitől a mű élvezete megváltozott.
Gondolom ezt le fogod azzal csapni, hogy Göncz nem volt profi műfordító, meg igazából Tolkien sem volt író...A filmeknél a szinkron meg ugyanez. Én elhiszem, hogy a saját kultúránkat preferálnunk kéne, de ne hasonlítsunk már össze egy 10M magyar embernél befutott Csányi Sándort és egy >1G embernél(angol nyelven) befutott Brad Pittet. Gondolom, neked jobban tetszik magyarul a Pulp Fictionben a "Say 'what' again. Say 'what' again, I dare you, I double dare you motherfucker, say what one more Goddamn time!", de szerintem gyenge. Vagy említhetném a Schwartzenegger karakteréhez tartozó epic akcentust "It's not a tuumah", ami az összes magyar hangból hiányzik. Ráadásul egyre gyakoribb, hogy a lefordíthatatlan szóvicceket tartalmazó jeleneteket kivágják a picsába. Lehet akármilyen jó egy szinkron, akkoris belenyúl a hangulatba. Biztos láttál már olyan TV reklámot, ahol beszél a csaj és nyílvánvaló, hogy az nem az ő hangja, pedig a szája ugyanúgy jár, ugye milyen idegesítő.
Nem tudom, hogy megélted-e a 90' évek elejéből a videokazettán másolt magyarul alábeszélt német szinkronos amerikai filmeket, de ha igen, akkor tudod, hogy igenis beleszól a hangulatba. A mai szinkronok nem annyira, de ugyanúgy beleszólnak. Azt meg végképp ne is említsd meg, hogy egy színésznek szar a hangja, és a magyar szinkrontól jobb lett a film, mert falnak megyek.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
Meddig tart a sztoriban a DxD anime?
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Archanon #12943 üzenetére
Ha te mondod .
Amúgy nem értek egyet. A magyar verzióban olyan szép pesti akcentussal beszél mindenki, hogy öröm hallgatni . Ha az eredeti színészek képesek voltak régies stílusban beszélni, akkor miért jobb, ha a magyarok mind standard stílusban beszélnek?"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
Jaja, a Gantz az egy elborult dolog, nem láttam az animét, de a manga az mindfuck. Alapból a Berserket ajánlanám, de azt asszem láttad. Talán a GaRei Zero még érdekelhet, de az nem fantasy.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Darth_Revan #12969 üzenetére
Hozzátenném, hogy a YnS-t én biztos nem engedném megnézni a gyerekemnek, csak, miután felmutatja a személyijét. A másikat nem láttam.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz phanzetomox #12978 üzenetére
Az egyetemen sokkal nagyobb szabadságod van... aztán kibasznak.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
Gyengén kapcsolódik a topichoz, de látni kell. [beszabehu]
[ Szerkesztve ]
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
Más is csalódott a Korezom 2. évadjában? Semmi történet nem volt benne. Csak slice of life+fanservice
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
válasz Totheground #13034 üzenetére
Jó, de te a fanservicenek élsz . Én azért vártam volna valami haladást Eu-val.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
-
Psych0
őstag
Ez az Upotte! mekkora szar. Egész érdekesnek indult, aztán semmi se lett belőle.
"As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."
Új hozzászólás Aktív témák
● a spoiler formázás a topikban elérhető
- Samsung QN800D: Neo QLED 8K tévét teszteltünk
- Xiaomi Mi 9 SE - csúcsimitátor
- Milyen asztali (teljes vagy fél-) gépet vegyek?
- Xbox tulajok OFF topicja
- Formula-1
- Debrecen és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Háztartási gépek
- EA Sports WRC '23
- Elektromos autók - motorok
- Kormányok / autós szimulátorok topicja
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs