Hirdetés

Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • ρσгτσ

    addikt

    válasz kory24 #35344 üzenetére

    Szerintem addig jó nekünk, amíg nincs ilyen. :D A helyenként nem túl "irodalmi nyelvet" google fordítózva rengeteg félreértés lenne. Főleg olyan részeknél, ahol hang alapján fordít...még az angol hangról utólagosan angolra feliratozás is botrány. Lásd.: Youtube.

    Ráadásul az a tippem, hogy csak az átvezető videókban lévő hangot/feliratot fordítaná. A játék menüjében, quest részben és egyéb helyeken használhatatlan. Persze majd kijavít egy szakember, ha ez a része nem igaz...de szerintem nem fog.

    [ Szerkesztve ]

    ZX Spectrum - Commodore 64

  • parandroid

    nagyúr

    válasz kory24 #35344 üzenetére

    A gépi fordítás magyarra kb lehetetlen. Túl sok azonos alakú, azonos jelentésű szavunk van, ráadásul ragozós rendszerben. Egy programozói rémálom, ráadásul annyi kivétellel, és egyedi esettel, ami soha a büdös életben nem fogja gazdaságossá tenni a beleölt munkát egy (jó esetben) 10-12 milliós nyelven, ahol a célcsoport ennek a számnak a (talán) egyjegyű százaléka, aminek a fele amúgy is beszél legalább egy idegen nyelvet.

    Meg lehet nézni amúgy, milyen jól sikerült a Forza Horizon 4 fordítása (vagy korábban a Gears játékoké). Szóval ilyen minőségben inkább ne. Windows, Office más kérdés, ott beleölték a szükséges energiát, én ismertem projektvezetőt a fordítócsoportból, még a 2000-es évek elején, évekig dolgoztak rajta rengetegen, iszonyat, mi pénzbe kerülhetett. Persze azt gyakorlatilag csak egyszer kellett megcsinálni, utána abból élni, minimális változtatásokkal.

    p

    I talked to that computer at great length and explained my view of the Universe to it and then... it commited suicide.

Új hozzászólás Aktív témák