Új hozzászólás Aktív témák

  • zLegolas

    őstag

    válasz DukeFX #382 üzenetére

    Csiha pajtás, csiha.... A Linux (Linus Torvalds szerint) felhasználóbarát, de nem lustabarát meg hülyebarát - a világért se vedd magadra!

    Barátod a Google, de ha nem akarsz rászánni pár percet, akkor bedobok egy kis idézetet -bár hosszú lesz, és ezt is el kell olvbasni :P:

    Egy konkrét példa: az MPlayer fordítása forráskódból

    1.- Töltsük le a forráskódot az MPlayer honlapjáról. Szükség szerint az egyéb kívánt kodekeket, skineket, illetve a feliratok megjelenítéséhez szükséges True-Type fontokat szintén mentsük le ugyanonnan.
    ( MPlayer-1.0pre3try2.tar.tar )

    2.- A letöltött forrásfájlt csomagoljuk ki a user könyvtárunk egy mappájába. Ehhez jobb egérgombbal kattintsunk a fájlra, majd Kitömörítés ide...

    3.- Nyissunk egy terminált abba a könyvtárba, ahol a kicsomagolt állomány található. (Konqueror / Eszközök / Terminál nyitása)

    4.- Rendszergazda módban hozzunk létre a /usr/local/lib könyvtárba egy codecs alkönyvtárat. Ide másoljuk be a többféle, az előzőekben leírtak szerint kitömörített kodekeket.
    Megjegyzés: ezek az állományok Windows alatt természetesen nem használhatók, teljesen Linux-specifikus fájlok!
    (win32codecs.tar.tar, libdvdcss-1.2.8.tar.gz, rp9win32codecs.tar.bz2, stb...)

    5.- A /usr/local/share/mplayer könyvtárban hozzunk létre egy Skin alkönyvtárat, ebbe másolandók be az internetről letöltött grafikus felszínállományok (skinek), külön-külön alkönyvtárakba. Az MPlayer alapból a default skint keresi fordításkor. Amennyiben ilyent nem talál a megadott helyen a grafikus felület nem fog működni, a program csak parancssorból lesz vezérelhető!

    6.- A filmek feliratainak megjelenítéséhez sok választható karakterkészlet áll a rendelkezésünkre. A letöltött betűkészletek mappáiban a font.desc -nevű fájlokat át kell nevezni valami.ttf névre. Ezeket a /usr/local/share/mplayer/font vagy a /user/usernév/.mplayer/font mappába kell bemásolni.
    Egy jogtiszta Windows példány birtokában az annak a részét képező TrueType fontok is használhatók. Érdemes tudni, hogy ezek a betűkészletek szerzői jogi védelem alatt állnak, tehát szabadon nem másolhatók!

    7.- Nyissunk egy terminált a MPlayer forráskönyvtárában, és írjuk be:
    ./configure --enable-gui --language=hu
    A számítógép a configure utasítás hatására a forráskódot a gép hardveréhez optimalizálja, hangolja. Ez eltarthat egy kis ideig. Ha mindent rendben talált, akkor az „ If you suspect a bug, please... „ felirat megjelenítése után visszakapjuk a kurzort. A configure előtt álló ./ karakterek azt jelzik a rendszer számára, hogy a futtatandó utasítás (a configure) nem a szokásos elérési utak (path) egyikén, hanem az aktuális könyvtárban található. A telepítés során megadott --enable-gui kapcsoló a grafikus felülettel való fordításra szolgált (Graphical User Interface), a program üzeneteit pedig ékes magyar nyelven fogjuk kapni.


    Itt jegyezném meg, hogy Linux alatt nagyon sok program alapértelmezettként szöveges módban használható. Természetesen ezekhez a programokhoz csaknem mindig elkészül a grafikus felület, ez azonban csak opcionálisan választható extra szolgáltatás. A Linux világában a hatékonyság gyakran előnyben részesül a külsőségekkel szemben.

    Nem kizárt, hogy nincs a számítógépre telepítve minden, a program működéséhez szükséges csomag, ekkor hibaüzenetet kapunk. Az alábbi ábrán látható, hogy a fordító a libpng és a libpng-dev csomagokat hiányolja:


    A leggyakrabban az XFree86-devel és gtk-devel csomagok hiányoznak, ezek ugyanis alapértelmezésben nem kerülnek fel a rendszerre, hacsak külön nem kérjük őket a telepítés során.
    A fenti két csomag feltétlenül szükséges a grafikus kezelői felülethez!
    Indítsuk el a Yast -ot, keressük meg az igényelt komponenseket a Programok hozzáadása és eltávolítása menüpontban, a telepítő lemezekről pótoljuk ezeket, majd próbáljuk újra a ./configure --enable-gui --language=hu -tól, amíg a fordítás hibamentesen le nem fut.
    (Figyelem! A ./configure-t követő kapcsolók elé két kötőjelet (minusz jelet) kell tenni!)

    8.- A terminálban írjuk be: make A gép lefordítja a konfigurált forrásfájlt. Hibaüzenet esetén az előzőek szerint kell eljárni.


    9.- A terminálban rendszergazda módban adjuk ki a make install -utasítást.
    Ennek hatására a lefordított, immár futásra kész kód a helyére kerül a rendszer megfelelő könyvtáraiban. Ha nem superuser-ként próbálkoznánk, akkor természetesen nem lenne jogunk a rendszerterület írására. Néhány másodperc után hasonló üzenet fogad:


    Az MPlayer futásra kész. Terminálban írjuk be: mplayer /film/helye/neve, vagy a grafikus felülettel való indításhoz: gmplayer. Természetesen készíthetünk egy parancsikont (linket) a futtatható fájlhoz az asztalra is.

    A program legfontosabb funkciói könnyen elérhetők billentyűzetről a film nézése közben is. A kurzor gombokkal például előre-hátra tekerhetünk a filmben, állíthatunk a hangerőn, a fényerőn, kontraszton (!), a feliraton, siettethetjük vagy éppen késleltethetjük a hangot a képhez képest, és még sorolhatnám...


    Remélem segítettem!

    Én normális vagyok! Megmondták a hangok is a fejemben!

Új hozzászólás Aktív témák