Új hozzászólás Aktív témák
-
cadarn
tag
Adott egy film két részben /CD1, CD2/ felirat viszont csak olyan verzióhoz van ami egybe van, ezért a Subtitles Workshoppal kettévágtam a megfelelő helyen, így az első részhez tökéletesen passzol a felirat első része, a másodiknál pedig ugye átkell írni az időpontokat mert 0-tól indul a file meg is adtam az Adjust Timing-nál hogy mi legyen a kezdő idő pont és mi az uccsó de elcsúszik a felirat, hogyn tudnám meg csinálni hogy az idő közök maradjanak csak az idő pontok véltozzanak PLEASE Help!!
''Ez kizárt dolog mert nem tudom!''
-
cadarn
tag
Senki nem csinált még ilyet? ezt hiszem el
''Ez kizárt dolog mert nem tudom!''
-
Agostino
addikt
Üdv.
Kicsit up a topicnak.
Az normális, hogy a SW nem akarja megnyitni nekem az ogm kiterjesztésű filmet a szöveg mellé? Lenne egy felirat amin szeretnék igazítani, de így vakon nem megy. Plugin kellene neki? Ha igen akkor szívesen vennék egy plugin lelőhelyet.hey friend listen, i know the world is scary right now but its gonna get way worse
-
Agostino
addikt
Hupp.
hey friend listen, i know the world is scary right now but its gonna get way worse
-
Agostino
addikt
Fel.
hey friend listen, i know the world is scary right now but its gonna get way worse
-
Hulot
tag
Hogy a rákba lehet ezzel a programmal egy meglévő feliratfájlt úgy átidőzíteni, hogy megadok 3 passzoló időpontot (elején,közben,végén) és utána automatikusan a maradék részeket besaccolja.
A leírás szerint van ilyen, de nekem 0-val tölti ki az időpontokat. És ha valahol módosítok az időpontban akkor azt, hogy lehet jóváhagyni, elmenteni, hogy úgy maradjon? -
ssolitude
őstag
Megnyitod a filmet és hozzá a feliratot.Baloldalt célszerű a Mód-ot képkockára váltani.Megnézed hányadik képkockánál hangzik el az első mondat.Felírod.Ezután megnézed hányadik képkockánál hangzik el az utolsó mondat.Ennek a számát is felírod.Ezután a Szerkesztés/Időzítések/Igazítás útvonalon megnyitod a Felirat igazítása ablakot(Vagy nemes egyszerűséggel nyomsz egy Ctrl+B-t).Itt megadod az első és utolsó értéket,majd megnyomod az ''Igazít'' gombot.Ennyi.
''If I could start again \ A million miles away \ I would keep myself \ I would find a way...'' from Hurt by Johnny Cash
-
dokar
addikt
UP a topiknak!
Csináljátok nekem a Supernatural sorozat magyar feliratait szorgosan.extra - SEXRay
-
Agostino
addikt
Üdv.
Lehet ennek a proginak, vagy akármelyik másiknak olyat mondani, hogy jelöljön minden olyan szöveget nekem, ahol tobb karakter van egy sorban mint 40?hey friend listen, i know the world is scary right now but its gonna get way worse
-
Agostino
addikt
-
Forest_roby
őstag
Hi!
Leszedtem egy feliratot egy filmhez és nem stimmelt az időzítés. Beállítottam hogy az első szó és az első felirat pontos legyen - ezzel az idővel igazítottam az egész feliratot és megnézva azt tapasztaltam, hogy folyamatossan csúszik el a felirat, pedig elvileg az fps stimmel.....
Vmi ötlet, hogy mit rontok el? ( többször is volt már ilyen, vmikor meg rendessen műxik, ahogy annak kell! )-=Legyél Laza!=- __ ''Have you tried turning it off and on again?'' __ ''Is it definitely plugged in?'' /o\ :D:D
-
polip
addikt
válasz Forest_roby #11 üzenetére
amit leszedtél, annak van egy sebessége (FPS)
amikor megnyitod super subtitlessel, add meg neki a forrás sebességét!! sztem ez a bajThinkPad X300 || Samsung Galaxy Nexus - JellyBean
-
ANT
őstag
Ajj, de jó, hogy van ilyen totyik is! Pont ide passzol a kérdésem. DVD filmből kiszedtem a magyar feliratot SubRip nevű progival. Elmentettem a fájlt .srt formátumban, de a SW nem tudja megnyitni, mert szerinte nem megfelelő formátum. Ez miért van?
''Soha ne add fel, ez a legnagyobb, halálos ellenség'' Replika
-
Stench
csendes tag
Sziasztok!
Hogy lehetne azt megoldani ezzel a progival, hogy 4sec-el odébbcsússzon minden felirat? Próbáltam,de nem tudok rájönni... Nem hiszem hogy egyenkénként mindet át kéne írni...? -
LvK
csendes tag
Helló, a problem a következő:
Van két feliratfájlom. Az egyik magyar, de szarok az időzítések benne. A másik angl, itt jók az időzítések. Lehet lyat csinálni, hogy csak a szöveget átteszem a magyarból az angolba, hogy értsem is, és még jó pillanatokban is jelenjenek meg a feliratok, vagy pötyöghetem át az egészet?A kis munkát kis ívben, a nagy munkát nagy ívben kerüld el!
-
adalbert1
veterán
Arra nem tud valaki megoldást, hogy ne kelljen a karater mátrixxal szórakozni subrip alatt? Ugyanis ha csak simán a decrypterrel leszedett sub file-t akarom megetetni a Subtitle Workshoppal, akkor hibát dob, viszont ha Subresync-cel át akarom konvertálni, akkor meg szinte minden karakterre rákérdez... Ezért lenne jó Subrip-pel leszedni, de az is rinyál szinte minden karakter miatt...
-
ANT
őstag
válasz adalbert1 #22 üzenetére
Ha Subtitle Workshop hibát dob a feliratfájl megnyitásnál, akkor emlékeim szerint a karakterkódolással van baja. Nyisd meg a fájlt pl. Jegyzettömbbel, Mentés másként, és ebben az ablakban alul az ANSI kódolást válaszd ki. Utána már meg tudja nyitni a Subtitle Workshop.
''Soha ne add fel, ez a legnagyobb, halálos ellenség'' Replika
-
adalbert1
veterán
Közben rájöttem hogy azért rinyálhat, mert az még kép alapú amit meg akarok nyittatni vele...
A subrip-ben ugyan menthető a karaktertábla, viszont nagyon sok helyen elront dolgokat, pl. a szavakon belül hagy szóközöket össze-vissza.
A subresync meg nem csinál ilyeneket, viszont ott meg mindig el kell kezdeni bepötyögni a karaktertáblát.
Valami kettő közötti megoldás lenne jó...
-
ANT
őstag
válasz adalbert1 #24 üzenetére
Subrip nálam ilyen szóköz-szétszórást még nem csinált. A VOB-ok megnyitása ablakban nem a VIDEO_TS mappából IFO megnyitást választasz?
Nekem ezzel még soha nem volt gond, nem maradtak fölösleges karakterek.[ Szerkesztve ]
''Soha ne add fel, ez a legnagyobb, halálos ellenség'' Replika
-
adalbert1
veterán
HA jól emlékszem VOB-ot nyitottam meg... A feliratot látta is hozzá, minden ment egész jól, viszont néhány helyen simán hagyott szóközöket szavakban is, ha jól láttam főleg a k betűvel volt problémája, de random hol előtte, hol utánna hagyott szóközt.
Ennyi erővel lehet hogy csak jól be kellene állítani az OCR-t hozzá (mindent alapon hagytam, nem akartam piszkálni), viszont érdekes módon a Subresync meg megcsinálta full jól mindenféle állítgatás nélkül. -
>Borisz<
tag
Sziasztok,
van 1 kis problemam ezzel a SW-vel.
az ő és ű betuket nem kezeli rendeles,
engedi h beirjam, de amikor jovahagyom kijavitja `o`-ra v. `u`-re. :-(Van vmi otletetek h lehetne ezt orvosolni ?
THX elore is!
-
oldmeesee
csendes tag
Sziasztok!
Windows 7 alatt a Subtitle Workshop legújabb változata (régebbiek sem) nem hajlandó megjeleníteni az előnézeti ablakban a videókat(avi,dvix,xvid). Nincs semmilyen codec pac stb.csak DIVX 8 codec van egyedül telepítve. Próbáltam, hogy eltávolítottam a divx codeket, újra telepítettem a programot de a videot nem, csak a feliratát jeleniti meg a video előnézet ablakában, ja és közben a számlálója megy mintha a film is menne. Érdekesség, a laptopomon szintén win7 mellett, ugyan ez a verzió símán megjeleníti a videot. Találkozott valaki ezzel a problémával.Ötlet?Javaslat?Please Help me!!
UI:természetesen rendszergazda jogokkal telepítettem!CPU: TripleCore AMD A6-3500, 2300 MHz, Rendszer memória: 3328 MB DDR3, Videokártya: 2 X AMD Radeon HD 6530D (2x 512 MB) és 3D gyorsító AMD Radeon HD 6530D (Sumo) Hangkártya: ATI Radeon HDMI @ AMD K12 - High Definition Audio Controller és Realtek ALC889 @ AMD Hudson-3 FCH - High Definition Audio Co
Új hozzászólás Aktív témák
- Okos Otthon / Smart Home
- Garmin Forerunner 255 Music - nem csak futóknak
- Übergyors Samsungnak próbál látszani egy hamisított NVMe SSD
- Samsung Galaxy S24 - nos, Exynos
- Redmi Watch 4 - olcsó hús, sűrű a leve
- iPhone topik
- Linux - haladóknak
- NASCAR
- NOTEBOOK / NETBOOK / Mac beárazás
- Gitáros topic
- További aktív témák...
- Adobe Creative Cloud - 2024. 04. 05 - 2025. 04. 05-ig
- Steam, Windows, Origin kulcsok, előfizetések közvetlenül a kiadótól, a LEGJOBB ÁRON!
- Eladó Steam kulcsok kedvező áron!
- Bontatlan - BATTLEFIELD 1 Collectors Edition - Játékszoftver nélkül
- Játékkulcsok olcsón: Steam, Uplay, GoG, Origin, Xbox, PS stb.