Új hozzászólás Aktív témák

  • MageRG

    addikt

    válasz Kaiku #35 üzenetére

    Jól van, játsszunk egy kis trolletetőst...

    A sorozatokat azért hoztam fel, mert ott általában nem tökölhet sokat a fordító, nagyüzemben készül. A költségvetés is kisebb, mint egy mozifilmnél.
    Az "össze szedett" (sic) szinkronszínészt nem tudom kire értetted. Pl. Kulka jánosba nem nagyon lehet belekötni. Ö TV-ben, színművekben is szerepelt, nem mondanám tehetségtelennek.

    Sorozatokat különben sem a szinkronhangok miatt hoztam fel, hanem a fordtítás minősége miatt. Ezt azért össze lehet hasonlítani, nem?

    A House azért kakukktojás, mert szakmailag is lektorálják, és a szóviccek legtöbbjét megpróbálják magyarra átültetni. Ezért nem is repkednek a "repülő bordák" meg hasonlók.
    A CSI-ra ez nem mondható el, de még vállalható kategória.

    De mit mondanál akkor, ha konkrétan egy dialógusból két monológot kanyarít a t. fordító. Szerintem kuka.

    "What is bravery, without a dash of recklessness!"

Új hozzászólás Aktív témák