- Xbox Series X|S
- Gran Turismo
- PlayerUnknown’s Battlegrounds
- EAFC 24
- Rövid előzetesen a S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
- Alkoholista nevelde
- The First Descendant - Kizárólag PC-n lesz játszható a következő teszt
- PlayStation 5
- eFootball
- Nintendo Switch 2 vagy amit akartok (találgatós topik most még)
Új hozzászólás Aktív témák
-
DeFranco
nagyúr
válasz Hopkins95 #36 üzenetére
persze, ez teljesen szubjektív. én lehet a tanulási folyamatom miatt, de sokkal megengedőbb vagyok a megértési hézagokkal (amíg a cselekményt egyébként értem) de különbözőek vagyunk.
a ripper = belező pl. szerintem egy teljesen élhető fordítás. ha tépőnek vagy bélszecskának fordítanák már tikkelnék.
-
L3zl13
nagyúr
válasz Hopkins95 #36 üzenetére
Pedig a "nüanszok" pont a fordításban vesznek el legkönnyebben.
Pl az említett Ripper blade a DS-ből. Fegyverként van értelme a Belezőnek, bányászathoz használt szerszámként már kevésbé.
Még a legjobb fordításban is gyakran elvesznek a másod-harmad stb jelentések.Aki hülye, haljon meg!