Új hozzászólás Aktív témák

  • cskamacska

    addikt

    válasz cskamacska #27 üzenetére

    más:
    A probléma eleve ott kezdődik, hogy a játékokba időnként komolyabb szépirodalmi teljesítmények vannak beleölve. Régebben, egy szebb korban, szokás volt, hogy lírát és prózát, költők és írók fordítottak magyarra, mert a művészi fordítás nem csak a szavak megfelelő ismeretét kívánta meg, hanem a művet hozzá kellett igazítani nyelvünkhöz.
    Na most ehhez képest, a mai magyarra fordítgató brigádok néha az egyszerű angol konyhanyelvvel is hadilábon állanak, nem hogy regénybe illő történeteket fordítsanak le nagy műgonddal. :U Itt persze nem a magyar fordítókat fikáznám úgy en bloc, ezek a sz@revő multik nyilván annak adják oda a fordítást, aki napi két csésze fött rizsért megcsinálja, és nekik is adnak vagy egy hetet játékonként. De végül mégis csak az eredmény számít, és az bezony kritikán aluli. :O

    [ Szerkesztve ]

    "Para mis amigos todo, para mis enemigos la ley"

Új hozzászólás Aktív témák