Aktív témák

  • mephi666

    nagyúr

    válasz #54715584 #11697 üzenetére

    hát jah... a "bolt" nekem pl a "charged/fire/stb bolt" spellekből rémlett... (pl villámcsapást is jelent a szó) valamilyen szinten megértem, hogy az elfajzott névadók átkeresztelték a bolt-ot volt-ra... biztos hiányoztak akkor óráról, amikor azt mondták, hogy: "neveket nem fordítunk magyarra!" pl a mr. és mrs. smith-t sem fordították "kovács és kovácsné"-ra... habár ezt még mindig könnyebben vettem volna, mint a wolverine->farkas fordítást/csúfítást :W

    [ Szerkesztve ]

    "Kis lépés az emberiségnek... hosszú lépést a férfiaknak..." ++++++++++++++ BattleTag: mephiHUN#2258 ++++++++ A kígyó veszélyes állat mert harap, de a takarítónő még veszélyesebb, mert ő Maris

Aktív témák