Új hozzászólás Aktív témák
-
#65675776
törölt tag
"puska csapágy"
Mindig élvezettel olvasom a rossz fordításokat. Még csak nem is tükörfordítás. A rifle ugyanis nem puskát jelent, hanem huzagot (a rifling pedig huzagolást). Rifle-nek azokat a puskákat nevezik, amelyek huzagolt csövűek. Szóval pl egy kovás vagy kanócos puska nem lesz rifle, ahogy a perkussziós puskák nagyrésze sem. A kamrás puskák viszont már igen, azok huzagolt csővel készültek, ezért kellett a kamra is.
A rifle bearing is attól rifle, hogy a forgórészen (akár a palástján, akár a homlokán) spirális bemarások (gyakorlatilag huzagolás) vannak a kenőanyag keringetésére. [link]
Persze hamár próbálunk tükörfordítani, akkor a sleeve bearing is legyen ingujj csapágy. A siklócsapágy úgyis hülyén hangzik. Ki látott már csapágyazott vizisiklót?
-
#65675776
törölt tag
Azért tettem off-ba.
Egy év 8760 óra. Szóval 24/7-ben is több, mint 9 év a 80000 óra. De úgysem ez lesz a szűk keresztmetszet, hanem az indítások száma. A siklócsapágyak mindegyike erre érzékeny igazán. Kivéve ha van kényszerített előkenés, ami a tengely megforgatása előtt olajjal elemeli azt a csapágytól.
De a fordításokra visszatérve: sajnos egyre elterjedtebb a hülyeség, és méginkább sajnálatos módon szokszor ez honosodik meg. Ettől meg a magyar nyelv egyre nevetségesebb formát ölt. Saját szavunk már alig van, amit meg átveszünk és lefordítunk az tömény fasság.
[ Szerkesztve ]