Új hozzászólás Aktív témák
-
Szabtom
senior tag
Bár lenne időm nekiállni játszani. Most ott áll a polcon a doboz. És jön az EU3 is...
-
shev7
veterán
felkeltetted az erdeklodesemet. Egyszer mar elkezdte, de akkor nem tetszett, bar valoszinuleg az angolom volt keves hozza. A magyaritas szerinted jo lett? (Bar ha 4 ev alatt keszult el, akkor olyan rossz nem lehet...)
Esetleg valahol kaphato meg?
[Szerkesztve]''Gee, Brain, what do you want to do tonight?'' ''The same thing we do every night, Pinky: Try to take over the world!''
-
Sada88
aktív tag
valakinek megy a magyarfordítás linkje? nekem dead.
anno annyit nyomtam vele csak akkor még gyenge volt az angolom hozzá
[Szerkesztve]www.Sadaweb.hu www.flickr.com/photos/sada1988/
-
MODERÁTOR
Soha nem használtam a magyarítást, és nem is fogom, mert nincs rá szükségem. Szóval erről nem tudok nyilatkozni. Megvásárolni meg csak az ebay-en és az amazon-on lehet jelenlegi ismereteim szerint, és nagyon drága. 8-10k alatt nem nagyon lehet hozzájutni újhoz.
Ha kintről próbálod megvenni, akkor a Britt oldalakon próbálkozz, mert onnan olcsóbb a PK és tutira nem kell fizetned vámot sem.
[link]
[link]***
-
Szabtom
senior tag
A dobozos első kiadás valóban drága. 8-10K még nagyon jó vétel lenne. 40-70USD csak a játék, plusz erre jön ugye a posta. De lehet kapni egy best buy csomagban a Soulbringer nevű játékkal, az jóval olcsóbb (ha azt is drágán látjátok valahol, az átverés).
-
Mackósajt
senior tag
ollie
A Planescape világa a D&D-ben gyakorlatilag a túlvilág összefoglaló neve.
Ez azért egy vitatható állítás. A külső síkok sem csak túlvilágok.Gondoljunk csak bele, ott született benszülöttjeik is vannak + élve is felkereshetők minden további nélkül. Bárki odamehet még életében, és mondjuk letelepedhet. Az elementális síkok meg végképp nem túlvilágok. Nem ez a lényegük. Csak mellékhatás, hogy a holt lelkek a nekik megfefelő síkra kerülnek.
Bocs a kötözkodésért. -
Szabtom
senior tag
válasz Mackósajt #12 üzenetére
A Planescape egyetelen settingbe hozza az összes létsíkot. Ebben benne vannak az Elsődleges Anyagi Síkok is (mint pl. Faerun vagy Oerth), tehát van helyük a setting kozmológiájában, csak éppen nem ott játszol, vagy csak látogatóban. A többi síkról meg most ne menjünk részletekbe, mert életünk végéig (vagy tovább) is eltartana.
[Szerkesztve] -
Karr
tag
Tavaly pont ezt a dualpack verziót akarták itt az apróhirdetésekben eladni a jónépnek 20000-ft ért. És még ki sem röhögték. A legmagasabb ajánlat 12000 volt, és már nem emlékszem, hogy elvitték-e. Tehát az a 30 dolláros ebayos ár egész baráti. Egyik haveromat azért megbíztam az Usában, hogy nézzen utána a játéknak és szerezze meg nekem. Állítólag hozza is márciusban, meg ha minden jól megy Baldurs gate kettőt kiegészítővel
-
#65304576
törölt tag
válasz Mackósajt #11 üzenetére
Üdv!
Igen, elég jól ismerem a PS világát, korábban is meséltem már benne, így amikor megjelent a játék, azonnal megvettem, és nem volt kérdés, hogy belevágok a magyarításába. Hamar kiderült, hogy nem egyemberes meló (több, mint ötmillió nyers karakter, rengeteg tárgy, varázslat, NPC, dialógusfa, stb.), így külön csapat alakult a fordításra, mind csupa PS-veteránból (alapfeltétel volt a világ és a szleng alapos ismerete), és még így is jó 4 évig tartott a munka. Igaz, volt többször is szünet, mert többen vizsgáztak, meló miatt nem értek rá, stb., de csak elkészült. Még most sem 100%-os, vannak benne apró hiányosságok (a majdani J3 kiadás már tényleg végleges lesz), de ezek elhanyagolhatók az egészhez képest, tökéletesen játszható.
Volt terv a szinkronizálásra is, de az egyelőre nagyon távlati, nem tudom, lesz-e belőle valaha is valami. Én szeretném, de az még a fordításnál is nagyobb szervezési meló lenne, úgyhogy a közeljövőben nem várható.
A linkelési hibáért elnézést. Az MP-n sokáig a rossz link volt (állítólag nem fértek hozzá a saját adatbázisukhoz...), de most már a főoldalamra mutat, onnan meg csak egy kattintás az ikonon.
A fordítás minőségéről nem tisztem nyilatkozni, de panaszt még nem hallottam. Ha mégis van ilyen (vagy bármilyen egyéb kérdés), nyugodtan lehet hozzám fordulni, én voltam az egésznek a vezetője, programozója, és én fésültem össze a különféle forrásból származó fordításokat is. -
Tim82
nagyúr
-
Echoes
csendes tag
Jó írás, a játék pedig fenomenális, egyike a leghangulatosabb, legeredetibb számítógépes szerepjátékoknak. Örülök, hogy volt alkalmam játszani vele.
"És mindenki boldogan élt, amíg meg nem halt....kivéve Kylet, akit két héten belül elvitt az AIDS. - Hogy rohadjál meg zsíragy!"
-
MODERÁTOR
Vááá, lesz Planescape NWN2 mod, ráadásul 3 részben.
***
-
Crystalheart
senior tag
"Intellektuális Bujaságok Oltásának Bordélya, Negatív Anyagi Sík"
Jaaj, az ilyeneket annyira nem szeretem, annyira nyers fordítás Ezért hangzik a Witcher is olyan hülyén magyarul, még ha amúgy jobb szinkronszínész is mondja a szöveget... Öcsém miatt az NWN magyarul volt meg, szenvedtem is az ilyenektől.
[ Szerkesztve ]
-
MODERÁTOR
válasz Crystalheart #25 üzenetére
Ez speciel az én fordításom (persze nem tökéletes), és az általad említett okok miatt is szigorúan csak eredeti, angol nyelven játszok. A cikkben viszont sokan nem értették volna, ha az angol elnevezést használom.
***
-
Crystalheart
senior tag
Persze, én meg csak megemlítettem. Mondjuk azért megnyugtatóbb volna, ha ott volna mellette az eredeti megfelelője.
Egyébként sosem értettem, ha már annyira tud valaki angolul, hogy beálljon játékot fordítani, szinkronizálni, akkor miért nem erőltetik meg magukat kissé, és adnak magyarul jól csengő neveket ezeknek? Hogy fantasy, nem kellene, hogy bénán hasson. Hogy hangzanának pl. A gyűrűk urás nevek nyersfordításban? Persze az eredeti készítő mit sem tud az adott nyelvről, így ellenőrizni sem tudja igazán a fordítás minőségét. :\
-
Szasinka
tag
Csak szép csendben jegyzem meg az igazi rajongóknak akinek nincs meg az most pótolhatja: Bolt
én már pótolom is -
GypsFulvus2
őstag
Megvettem ezt a klasszikus darabot a CD galaxis - ez esetben - pofátlannak mondható árán is. Ha valaki más is így tesz, akkor jó ha tudja, hogy egy 1 db DVD-t tartalmazó 1.0.0 verzióról van szó, tehát patchelni kell. A widescreen 1050x1680-at alapból, gond nélkül beállította indításkor automatikusan. Akadt vele viszont egy problámám is, amit végül Ollie segítségével sikerült megoldani. Nevezetesen bizonyos helyeken varázsláskor kékhalállal összeomlott a renszer. A megoldás amit Ollie megtalált ( ) , a 3D gyorsítás letiltása volt:
1. Click Start, and then click Run.
2. In the Open box, type dxdiag, and then click OK.
3. In the DirectX Diagnostic Tool, click the Display or Display 1 tab.
4. Click Disable to turn off Direct3D Acceleration.Bővebben: [link]
Ez megoldota a kékhalál gondot, viszont megmaradt az a probléma, hogy komolyabb visual effectet alkalmazó varázslás esetében a játék nagyon erősen szaggatni kezd, és egy varázslás így 5-10 mp-ig is eltart. Még nem tudom, hogy mennyire nehezíti meg majd a harcokat. Ollie szerint ez a DX verzió miatt lehet. Azt egyelőre nem akarom downgrade-elni, meglátjuk mennyire lesz így játtszható a játék. Ha valakinek van még tapasztalata ezzel az új kiadással, ne habozzon tudatni.
[ Szerkesztve ]
"Only the paranoid survive" - Andrew Grove, (1999)
-
HaaS
addikt
Köszönjük!
"a sárkány is csak ember" - oxox
-
jindesign
csendes tag
Ha valakit érdekel a gog.com oldalról le lehet szedni a Planetscape Torment játékot DRM free állapotba extrákkal ~2000 Ft körüli áron ($ árfolyam függő). Szerintem megéri
-
dBLOOD
tag
A világ legjobb crpg-je. Csodálkozom hogy itt szóba került, kellemes meglepetés.
Egy modder csapat visszaállított rengeteg tartalmat a Planescape Tormentben. Ha jól emlékszem még Chris ISTEN Avallone áldását is megkapták. Gondoltam hátha érdekel valakit. [lnk="http:\\spellholdstudios.net/ie/pst-ub"]Panescape Torment Unfinished Business[/lnk][ Szerkesztve ]
Sok a birka, sokan szeretik a sz*rt.