Új hozzászólás Aktív témák
-
DeathAdder
veterán
Szerintem borzalom, hogy teljesen elvonatkoztatnak a játéktól.
Igen tudom, a könyv... de a játékban hosszú évek, poszterek, címlapok, reklámok, és megannyi élményt követően végre karaktereket is tudtunk párosítani a személyekhez (méghozzá baromi súlyos karaktereket, még a marginális mellékszereplők esetében is), erre ez egy nagyon idegen valami.
A játékban tényleg a legapróbb karakternek is súlya van, és nagyon komoly dialógusok. Annyira kidolgozottak, hogy sok film, sorozat megirigyelhetné, egyáltalán nem vagyok biztos, hogy képes lesz bárki is túljátszani a játékbeli karakterét.kb. mintha a Gyűrűk urából csinálnának az amerikaiak egy TV sorozatot és teljesen más lenne mindenki, mint a filmben.
Mondjuk Gandalf lehetne éppen egy szétgyúrt állat, Legolas a Dwayne Johnson méretű transz, Aragorn a babaarcú cicafiú, Frodo meg a kis tömzsi látens homo, aki hébe-hóba a néger Samuval fajtalankodik, Gollam meg vízilény kis uszonyokkal.Nyilván amerika ebből is egy színes szagos fogyasztási cikket akar csinálni, de tartok a cselekménytől is, lévén kelet európai, olyan sztorik vannak benne, amik hozzánk közel állnak és ismerősek, valahol a mi kultúránk része (pl. a lakodalom, a mesevilág, a vidék, az emberek, a dialógusok), ezt nagyon könnyű lehet eltolni más irányba. Bár a vidék talán adekvát lesz, mert ha jól tévedek akkor valahol itt is forgatják.
-
DeathAdder
veterán
válasz BoneDragon #70 üzenetére
Én tudok olvasni és rendszeresen olvasok is, de ha olvasok akkor könyvet olvasok ahol egy általam elképzelt világot vizionálok magam elé.
Filmet nem vagyok hajlandó olvasni, mert minden másról lemaradok. Lehet diszlexiás vagyok, de nekem 3x meg kell nézni egy filmet feliratosan, hogy értékelni tudjam a vizuális élményt, a színészi játékot, és minden egyebet.
És azt vettem észre, hogyha szinkronizált filmek alá néha betesznek magyar feliratot akkor is sokszor a szöveget olvasom, vagyis rohadtul zavar a feliratIgen, a szinkronnal megcsonkítják (ritkább esetben feljavítják) a művet, de számomra még mindig ez a legelviselhetőbb kompromisszum. Angolul meg hiába tanultam meg, szinte csak passzívan használom, mindent megértek de a motyogásból sokszor egy büdös mondatot sem, elképesztően irritál amikor filmekben motyognak meg suttognak, magyarul is sokszor alig értem
Lehet rosszul vagyok bekötve, ha nincs valami szinkronosan akkor inkább be sem teszem a feliratot, de mindig rendkívül felbasz hogy semmit nem értek a suttogásból
Új hozzászólás Aktív témák
- ARCTIC Liquid Freezer 360 II A-RGB rev.3 ( Garancia )
- NAD M25 7Ch Master Series végfok végerősítő
- Sony 55-210mm f/4.5-6.3 OSS (Sony E)
- Eladó több mint 2 év garanciával - LG OLED48C21LA / 4K/UHD/2160P/120Hz/OLED
- Razer Blade 16 2023 (i9 13950HX,RTX 4090 16Gb, 32GB DDR5 5600Mhz, 2x 1TB, 16" Dual UHD+FHD+ MiniLED)