Új hozzászólás Aktív témák
-
őstag
nagyon sok cikkíróhoz hasonlóan - az angol fonetikus átiratot használod
Ugye tudod, hogy a Yiying Zhang nevű hölgynek a neve a latin ABC-t használja, és emiatt semmi értelme magyarra átírni, ahogy az angol neveket sem írjuk le magyarul "fonetikusan". Ha az eredeti nevét (gondolom 应張, csak sokféle karakter megfelel a Zhangnak...) használná, akkor jogos lenne a felvetésed, de így nem.
Rock and stone, to the bone! Leave no dwarf behind!
-
Dava
tag
Talán mert nem tudja a kínaiul nem tudó magyar ember, hogy a Zh-t cs-nek, z-nek vagy zs-nek kell ejteni? Továbbá a 'bevett és elfogadott' alatt nem tudom mit értesz, de például pont a nemzetközileg Zh-nak írt szótagot többféleképpen lehet ejteni. Ezt egy Zh-t is tartalmazó nevű, kínai ismerősömtől tudom.
Ezen kívül, amit 'angol fonetikus átiratnak' hívsz, az egy nemzetközileg elfogadott rendszer, melyet kínai, japán és egyéb, szójelekkel kommunikáló nyelvek átírására alakítottak ki (igen, az angol nyelv alapján). Mivel adott szótagot akár 12 féleképpen is ki lehet ejteni, ez szükséges Így a bevett és elfogadott magyar fonetikus átirat maximum ezt az angol nyelven alapuló, eleve átírt változatot tudja lemásolni.
Némileg malíciózus megjegyzésedre: a nyelv állandóan változik és alakul, ez régen is így volt. Ha egy magyar nyelvet szeretnél megőrizni, akkor évszámot is adj hozzá, pontosan melyiket.
Sorry az offért.
-
alevan
őstag
Nem értek annyira a nyelvtanhoz, stb. Csak annyit fűznék hozzá, hogy ha többet akarok megtudni a hölgyről vagy a munkásságáról és tegyük fel, hogy nincs a cikkben linkelve, akkor ha beírom google-ba, hogy Jijing Csang, megtalálom a hölgyet?
Zizing Zhang google search
Ám nekem sem esne jól, ha mittomén az John nevem (nem az) lemagyarosítanák Dzson-ra (nem vagyok én Delhussza), vagy az Mike-ot Májk-ra.[ Szerkesztve ]
"Ezért lovagol a pokolba a konzumer IT piac. A hülye igények... . Azt sem tudod, hogy mit akarsz de az jöjjon havonta frissités formájában."
-
flashpointer
őstag
Teljesen értelmetlen átírni, megtévesztő és haszontalan is. Nem csak a csigaházban kellene gondolkodni, ha meg német vagy angol vagy bármilyen más nyelven olvas akkor fel sem ismeri hogy ugyanarról a személyről van szó! Jó hogy nem már lefordítják a nevét is hogy Szabó Erika, mert itt ennek felel meg a kínai neve... Mint a történelem könyvekben a külföldi uralkodók neveinek lefordítása, Lajos meg ehhez hasonlók, abszurd,
-
Ez azért van, mert akik tudnak kínaiul azokat zavarja, hogy nem tudják kiolvasni az átiratot, meg minek tanulták meg ha nem vehetik hasznát.
Mi 11 Lite 5G 6/128 :)) Xiaomi Redmi Pad 4/128 GB, Laptop Asus Oled Vivobook 16GB/1TB " Azért vagyunk, h legyünk " by pusszycat [175cm/104kg.]
-
dabadab
titán
"Te is - nagyon sok cikkíróhoz hasonlóan - az angol fonetikus átiratot használod, amikor Yiying Zhang nevét így írod le."
Nem, ez nem "angol fonetikus átírás", hanem a pinyin (pinjin) átírás, ami a kínaiak saját, hivatalos átírási rendszere. Olyan nagyon sok köze nincs az angol fonetikához, egyébként. Létezik egyébként hivatalos magyar fonetikus átírás a kínaihoz és elvileg azt kellene használni, de ez azért a való életben bonyolultabb: egyrészt a hivatalos magyar fonetikus átirat időnként elég messze van a valós ejtéstől, a hanglejtést egyáltalán sehogy sem adja vissza (pedig a kínaiak négyféle hanglejtést használnak és ezek nagyon fontosak, ha ezt kihagyod, akkor az majdnem (majdnem) olyan, mint a magyarból kihagynád a mássalhangzókat), másrészt meg ott van az is, hogy ha utána akarok nézni, akkor a Google valószínűleg a pinyin formát fogja megtalálni.
Mindezen túl még ott az a probléma, miszerint a szóbanforgó hölgy amerikai állampolgár (és esetleg kínaiul sem tud), így neki a Yiying Zhang (így, latin betűkkel) a hivatalos neve, latinbetűs neveket meg nem írunk át.
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
Ren Hoek
veterán
"Úgy gondolom, a magyar nyelv megőrzése megérdemli, hogy a helyes használatára törekedjünk."
Óh akkor Te sírva rohannál ki mondjuk bármilyen IT, tudományos előadásról... ma már mindenki vagy angolul tartja, vagy simán megy a hunglish a prezentációs diákban és a nyelvben is.
A szépirodalomban lehet és meg is kell őrizni a magyar nyelvet, de tipikusan a tudomány és a technológia az a terület, ahol a nyelvnek kell alkalmazkodnia hozzánk, nem pedig nekünk a nyelvhez.
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- Mobil flották
- Samsung Univerzum: Így ismerhető meg a Galaxy AI bármilyen telefonon
- Vicces képek
- Mobilinternet
- Kerékpárosok, bringások ide!
- EA Sports WRC '23
- Videó stream letöltése
- Azonnali informatikai kérdések órája
- Ubiquiti hálózati eszközök
- Egészen nagy teljesítményspektrumon fedné le a mobil piacot az AMD
- További aktív témák...
- Startech S2510BMU33 2.5" külső SATA SSD/HDD ház - Dobozos, újszerű
- Bontatlan Seagate & Western Digital HDD-k 3TB - 12TB -ig - Számla + Garancia, Ár alatt! BeszámítOK!
- SK Hynix Platinum P41 2 TB M.2 NVME PCI-E 4.0 x4 - Új, Tesztelt - 7000-6500 MBs - Eladó!
- Samsung 980 500GB NVMe (5 év garancia)
- FireCuda 530 2TB SSD bontatlan