Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Gery D.

    Topikgazda

    válasz Sensut #3154 üzenetére

    Én nem foglalkozok most az angol szöveggel. Lassacskán fordítgatom át a már meglévő fordításomat oroszból, javítva ezzel az angol hiányosságait. Mivel én játék közben fordítottam, ezért volt, hogy sok helyen kipótoltam a szövegeket, így pontosabb lett, mint az angol. Csak fogalmazásbeli eltérések, mondatrész felcserélődés és ilyenek vannak, de a mondanivalója pontos.

    Azt én is észrevettem, hogy sok helyen ugyanannak a személynek több nevet is fordítottak. Pl. amit tegnap fordítottam át Oroszról nagy nehezen, nézve az angolt, ott egy személynek több átírás ais volt, mint pl. Sanya, Sacha, Alex és még Sanjok. Ezek közül inkább Sanya-t választottam, azt könnyű megjegyezni, bár, ha az orosz abc-t nézem, akkor Sanjok-nak kellene lenni.

    Szerintem ráérek kényelmesen megcsinálni, mert ahogy ez a mód alakul, bőven lesz rá időm.

    Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.

Új hozzászólás Aktív témák