Új hozzászólás Aktív témák
-
Grath
HÁZIGAZDA
Extrém eltúlzott kivonata ennek a cikknek, nem igaz: https://kotaku.com/as-naughty-dog-crunches-on-the-last-of-us-ii-developer-1842289962
-
Grath
HÁZIGAZDA
Egyfelől igen sok (narratív) dologról, karakterről, eseményről nem volt szabad írni. Másfelől nem is írtam volna ezekről - én megúsztam minden kilopott videót és ostoba emberek filterén átengedett kiszivárogtatást, és így elképesztő hatása volt a játéknak - én semmiképpen nem akartam hozzájárulni másokban ennek elrontásához. Miután valaki végigjátszotta a játékot, remélem a cikkben azért talál olyan dolgokat, amik akkor kapnak igazi értelmet - néhány mondat valódi jelentése utána magától értetődő lesz.
[ Szerkesztve ]
-
Grath
HÁZIGAZDA
válasz AxBattler #52 üzenetére
Azt hiszem 18-ig nem lehet a játék nagy részéből videókat feltölteni, szóval addig nem nagyon lesznek mélyelemzések. De elég erős fordulatok vannak a sztoriban, szóval ha akarsz vele játszani, én nem néznék bele még csak a teljesítmény-videókba sem, mert egy helyszín, egy karakter is lehet bődületesen spoileres.
-
Grath
HÁZIGAZDA
válasz Carlos Padre #51 üzenetére
Mi számított nálad spoilernek?
-
Grath
HÁZIGAZDA
válasz VikMorroHun #58 üzenetére
Veszélyesen közel vagyunk a spoilerezéshez, szóval én a magam részéről befejezném azzal, hogy ami a játék történetét illeti, a kiszivárgott dolgok mélyén rejtőző tények igazak voltak, de a lehető legrosszindulatúbb, legprimitívebb, legszexistább, leg-LGBTQ-gyűlölőbb formában tálalva, olyan emberek által, akik egyértelműen a közelében sem jártak (vagy akartak járni) annak, hogy miről is szól valójában a játék, és hogy miért volt minden változtatás egészen zseniális és bátor narratív döntés.
-
Grath
HÁZIGAZDA
Amennyire tudom, semmit nem számít az, hogy hányan használják a magyar feliratot abban, hogy mennyi magyar felirat készül. Ez szimpla céges policy, ami nyilván nem itthon dőlt el; amikor a magyar piac elérte azt a méretet (magyar feliratok nélkül), amikor már megérte, a Sony lényegében minden first party és sok second party játékot ellát magyar felirattal. Természetesen az számíthat, ha a magyar központ sokat szorgalmazta a dolgot (nem tudom, hogy így történt-e, általában értem).
Szerintem amúgy a Sony feliratai, bár ellátják alapfeladatukat, egyáltalán nem "sokkal élvezetesebbek" az eredetinél, mert rengeteg íz, szleng, rövidítés, becenév, akcentus és utalás hiányzik belőlük vagy megváltozik bennük. Tökéletes példa a TLOU2-ben, hogy sokkal több káromkodás van a játékban magyarul, mint angolul - az meg különös hozzá nem értésről tanúskodik, hogy Ellie a "motherfucker" helyett magyarul "köcsögöt" mond. Szintén ordít a feliratról, hogy Excel alapján készültek, mert csomó szóhasználat, kifejezés teljesen más, mint amit a képernyőn látható események diktálnának. (Ez persze általános dolog, de akkor is negatívum.)
Viszont egy accessibility-videó hatására megnéztem, és ha egyszerre bekapcsolod a magyar feliratot és a szövegfelolvasás opciókat, akkor egy GPS-hangú szintetizált női hang magyarul is felolvassa a leveleket, és mondja, hogy mennyi lőszered van, miket vettél fel és ilyenek.
-
Grath
HÁZIGAZDA
Én is azt írtam, hogy jó, hogy van, de azzal nem értek egyet, hogy sokkal élvezetesebb, mint az eredeti. A tesztben nem is említettem meg ezzel kapcsolatban semmit, mert az tök jó dolog, hogy van magyar felirat is - de mivel a kommentekben erre terelődött a szó, és elmondtam a tapasztalataimat.
[ Szerkesztve ]
-
Grath
HÁZIGAZDA
válasz Hopkins95 #95 üzenetére
Nem akarok szó szerinti fordítást (pont az a bajom, hogy sokszor az van a játékban), de az, hogy Ellie egy homofób szitokszót használ szerintem bőven kulturális kontextuson kívül van.
Plusz csomó helyen az Excel miatti fordításnak köszönhetően nem természetesen hangzanak a dolgok. Nem objektíven rossz fordítás, de nem olyan a szóhasználat, a stílus, ami elvárható lenne - nem fogok itt megjelenés előtt példákat használni, de csaknem minden mondatnál lehetne jobb, életszagúbb, az épp beszélő karakterhez illőbb verziót használni.
(Aki esetleg nem tudná: a játékfordítások 99%-a úgy történik, hogy a fordítók kapnak egy rakás Excel-fájlt, és azokba be kell írniuk a magyar megfelelőt. Ezek a legtöbbször nem strukturáltak, tehát nem az van, hogy megkapsz minden párbeszédet szépen külön, hanem össze-vissza jönnek, néha a játék elejéről, máskor a közepéről, egymást váltogatják a tárgyleírások, a harci párbeszédek, az átvezető jelenetek, a menükomponensek. Néha, az igényesebb esetekben jelezve van, hogy ki beszél, az ultraoptimális esetekben pedig még rövid leírás is van, hogy X karakternek milyen a személyisége - de sokszor csak random sorok ezreit kapják meg a fordítók. Amikor van rá pénz, pont ezért van egy második fázis is, amikor a fordítók már a megjelenés után megnézik a játékot, és a tényleges események alapján átszerkesztik a szövegeket.)
[ Szerkesztve ]
-
Grath
HÁZIGAZDA
Semennyire. Nincs ilyen, legalábbis én 2000 óta dolgozom játékújságíróként, és soha nem volt ilyen tapasztalatom. Elképesztő nagy balhé lenne egy ilyenből, senki nem kockáztatna meg ilyet. AAA-területen a kódokat nem is a kiadók osztogatják (itthon), hanem a disztribútorok.
A legetikátlanabb az a helyzet volt, amikor egyszer egy kiadó csak úgy járult volna hozzá kód küldéséhez, ha garantáljuk, hogy legalább 80%-ot kap a program. Mivel ez nyilván azt jelentette, hogy nem ér annyit, nemet mondtunk. De már ennek is tizensok éve, és ez is csak egyszer történt meg.Olyan előfordulhat, hogy valaki alibiből koldul kódokat, alibi cikkekkel alátámasztva - és ilyenkor egy idő után nem kap kódot. De itt sem az értékelés számít, hanem mondjuk, hogy megjelenés után két hónappal később jön ki a teszt, ami negyed oldal hosszú, tele van helyesírási és/vagy ténybeli hibákkal - egy ilyen oldalnak nyilván nem akar senki hozzájárulni a működéséhez. (Ennek biztos meg van a maga YT-párhuzama is.)
-
Grath
HÁZIGAZDA
Melyik YouTuber volt az?
Mivel SkillUp teljesen jól átbeszélte a dolgot Neil Druckmannal (aki lényegében támogatásáról biztosította), összeesküvés-elmélet lenne ilyeneken fantáziálni. De ha megtörténik, SkillUp megírhatja a legjobban olvasott cikkét - elhiheted, hogy botrány lenne belőle.
Nagyobb piacon nagyobb botrány lenne ilyesmiből. A Kotaku is megírta, amikor Schreiert feketelistára tette a Bethesda. (Nem teszt miatt, hanem azért, mert szivárogatattak egy csomó - igaz - dolgot.) A Kotaku több brutális cikket írt a Naughty Dog munkaviszonyairól, a belső balhékról, és kaptak kódot. Ezek mind teljesen alap nélküli fantáziálások.Én dolgoztam az IGN-nél, voltam össz-IGN főszerkesztői találkozón, és nekik sem volt ilyen tapasztalatuk, egyik országban sem (oké, nem beszéltem mindenkivel erről, de gondolom szóba került volna).
-
Grath
HÁZIGAZDA
A másikat még keresem, de Gmanlives: https://variety.com/2019/gaming/news/youtuber-says-ea-demanded-takedown-paid-review-1203146117/
-
Grath
HÁZIGAZDA
A PS-menü szerintem a trófeák százalékát mutatja, nem a játékbeli helyzetet. Nekem 30 óra volt, de 25-nél kevesebb szerintem nem lesz semmiképp az első végigjátszás, akkor sem, ha nagyon sietnél.
Autókból tényleg nagyon ritkán lehet, de ha mondjuk meglátsz egy tűzoltó-autót, vagy katonai szállítót, akkor azt megnézegetheted
Új hozzászólás Aktív témák
- Playstation 5 lemezes,5 honapos,19 ho garanciával
- Beszámítás! Nintendo Switch V1 Diablo Edition játékkonzol extrákkal garanciával hibátlan működéssel
- BESZÁMÍTÁS! Microsoft XBOX Series X 1TB SSD extra játékokkal garanciával hibátlan működéssel!
- BESZÁMÍTÁS! Microsoft XBOX Series X 1TB SSD extra játékokkal garanciával hibátlan működéssel!
- BESZÁMÍTÁS! Sony Playstation 5 825GB SSD digital konzol extrával garanciával hibátlan működéssel